Skip to main content

Appendix

The Lyric for Blue and White Porcelain 

 Your touch like brush strokes you hold color in my skin 素胚勾勒出青花笔锋浓转淡

The deep blue and pearl white glow like porcelain['pɔːs(ə)lɪn]. 瓶身描绘的牡丹一如你初妆

As I stare clear through the window that I’m locked within 冉冉檀香透过窗心事我了然

I count the seconds to see you again.

宣纸上走笔至此搁一半

Possessions reach cannot hold beauty such as yours 釉色渲染仕女图韵味被私藏

Yet still, its clouds shroud your light so your petals fall 而你嫣然的一笑如含苞待放

Your flowers kiss I reminisce, now I only see in picture frames. 你的美一缕飘散去到我去不了的地方

The sky is crying blue, as I wait for you

天青色等烟雨而我在等你

The fire in my heart burning white and true

炊烟袅袅升起隔江千万里

A thousand miles the smoke is rising high both sides 在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸

I see your shadow outlined through

就当我为遇见你伏笔

The sky still dark as I make my way to you

天青色等烟雨而我在等你

White moonlight guides our way, fields of morning dew 月色被打捞起晕开了结局

Our world is greener on the other side so free 如传世的青花瓷自顾自美丽

The time is calling.

你眼带笑意

Perfection locked and untouched trapped behind this glaze 色白花青的锦鲤跃然於碗底

The shining white holds its shape so elegantly 临摹宋体落款时却惦记着你

Beautiful blue hides entwined hold its secrets tight 你隐藏在窑烧里千年的秘密

All of its mysteries subdued beneath

极细腻犹如绣花针落地

These eyes have only one mind, set upon us two. 帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿

My present, past and the future reside in you 而我路过那江南小镇惹了你

Although the Ink has come to fade.

在泼墨山水画里

Its art and meaning still remain.

你从墨色深处被隐去

The sky is crying blue, as I wait for you

天青色等烟雨而我在等你

The fire in my heart burning white and true

炊烟袅袅升起隔江千万里

A thousand miles the smoke is rising high both sides 在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸

I see your shadow outlined through

就当我为遇见你伏笔

The sky still dark as I make my way to you

天青色等烟雨而我在等你

White moonlight guides our way, fields of morning dew 月色被打捞起晕开了结局

Our world is greener on the other side so free 如传世的青花瓷自顾自美丽

The time is calling. 你眼带笑意

                                                                                 --- Created By Yihen Luo

The Lyric of Fade Away

繁華聲 遁入空門 折煞了世人
Away from the hustle and bustle, you took refuge in Buddhism, leaving this mundane world.
夢偏冷 輾轉一生 情債又幾本
Now our dream is cold. How many debts of love do I owe in my tumultuous life?
如你默認 生死枯等
You endured quietly till your hope withered away,
枯等一圈 又一圈的 年輪
Waiting for me year after year, like a tree adding annual rings.
浮圖塔 斷了幾層 斷了誰的魂
The stupa collapsed. Which soul did it shatter?
痛直奔 一盞殘燈 傾塌的山門
Pain erupted in agony – A dying lamp, and a collapsed monastery door.
容我再等 歷史轉身
Let me wait, until time turns back.
等酒香醇 等你彈 一曲古箏
Until the wine ferments with fragrance until you play a Guzheng tune.

雨紛紛 舊故裏草木深
A constant rain drizzled down the dense vegetation in your hometown.
我聽聞 你始終一個人
I heard you had been alone since we parted.
斑駁的城門 盤踞著老樹根
The mottled city gate was covered with entrenched tree roots.
石板上回蕩的是 再等
On the stone plates, there reverberated ‘keep waiting’.

雨紛紛 舊故裏草木深
A constant rain drizzled down the dense vegetation in your hometown.
我聽聞 你仍守著孤城
I heard you were waiting in the deserted city.
城郊牧笛聲 落在那座野村
Which village did the sound of a bamboo flute on the city’s outskirts drift into?
緣份落地生根是 我們
The destiny taking hold belongs to us.

聽青春 迎來笑聲 羨煞許多人
We listened to peals of laughter celebrating unfailing youth, which attracted the admiring gaze of many.
那史册 溫柔不肯 下筆都太狠
Those annals penned ruthlessly, deny romances.
烟花易冷 人事易分
Fireworks disappear easily, just as separation comes easily.
而你在問 我是否還 認真
When we parted, you asked me, “Are you serious?”
千年後 累世情深 還有誰在等
Our deep affections will last for thousands of years. And you will continue to wait.
而青史 豈能不真 魏書洛陽城
How can the annals of history not be true, like Luoyang City depicted in the Book of Wei?
如你在跟 前世過門
Records will note you married me in a previous life,
跟著紅塵 跟隨我 浪迹一生
Following me, wandering in this bustling world throughout your life.

雨紛紛 舊故裏草木深
A constant rain drizzled down the dense vegetation in your hometown.
我聽聞 你始終一個人
I heard you had been alone since we parted.
斑駁的城門 盤踞著老樹根
The mottled city gate was covered with entrenched tree roots.
石板上回蕩的是 再等
On the stone plates, there reverberated ‘keep waiting’.

雨紛紛 舊故裏草木深
A constant rain drizzled down dense vegetation in your hometown
我聽聞 你仍守著孤城
I heard you were still waiting in the deserted city.
城郊牧笛聲 落在那座野村
Which village did the sound of a bamboo flute on the outskirts of the city drift into?
緣份落地生根是 我們
The destiny taking hold belongs to us.
緣份落地生根是 我們
The destiny taking hold belongs to us.
伽藍寺聽雨聲盼 永恒
In the samghārama monastery, we listen to the rain, longing for eternity.