tʃhjortiri pudza ləpəri ləmə tsomo They employ lamas to worship in the temple. मन्दिरमा पुजा गर्नको लागि लामा हाल्छन्। ləbəri pudza.nep ləmə tsõi They employed lamas. लामा हाल्यो। bali biruwa kro bali tʃjãbə tətikəi piirə Having wished that the crops and plants will grow well, बालि विरूवा राम्रो भइदिओस भनेर tʃjãbə, tədigəi, biirə bali, biruwa, bali.nep ləm tsũe tsəri having employed the lamas लामा हालेर यहाँ tʃhordin the pəri pudza ləsi tsəri tʃhorti səklõ mo in order to worship, there are three temples. ठुलो मन्दिरमा पूजा गरेर यहाँ ३ ओटा मन्दिर छन्। bəri, tʃhordi pudza.nep tərtsa atsu tərtsa phjaipo na It has held the flags. दर्जा त्यो दर्जा (धजा) समातेको छ। dərdza, adzu, dərdza, phjaibo tsəri tʃjorti soklõ mo There are three temples made of stones. त्यसपछि तीनओटा ढुङ्गे मन्दिर छन्। tsəri ʈirori nanokja nəsesəmmə pudza ləi tsimo The worshipping is finished in one day that begins from the morning. यहाँ एक दिनमा विहान देखि वेलुका सम्ममा पूजा गरेर सकिन्छ। səmmə, pudza.nep nəsei nasərpəe puɖa paka rimemuiməe pre təirə tʃhun ləmu nats semu In the evening, the elderly people along with children together make merriment and dance. बेलुका गाउँका बुढापाका केटाकेटीहरू सँगै भएर रमाईलो गर्छन्, नाच्छन् । nasərbəe Buɖa, paka.nep əni bərsəri tsəri dəsəĩ tihar tənatseũ matimu People also observe all festivals including Dashain and Tihar. अनि वर्षमा यहाँ दशैं तिहार सवै मनाउँछन्। madimu əni, bərsəri, dəsəĩ, tihar.nep kədi pus pəndrəri thepli matimu Some people observe the begging of January mid of Poush. कसैले पुष पन्ध्रमा ठूलै (चाड) मनाँछन्। thebli, madimu pus, pəndrəri.nep maghe səkrãti saune sə̃krantinə thepe tsãdəi rupəri matimu People also observe the first day of Srawan (July-August) and Magh (January-February) as a festival. माघे सक्रान्ति, साउने सक्रान्ति पनि ठूलो चाडको रूपमा मनाउँछन्। thebe, madimu maghe, səkrãti, saune, sə̃krantinə, tsadəi, rupəri.nep əkjale tsəri tsu nase madzəri tu tĩ thepe mu Then, you see there is a big house in the middle of the village. अनि त्यसपछि यहाँ यो गाउँको विचमा यो ठूलो घर छ। əgjale, thebe madzəri.nep tsə ama səmuhə tĩ This house belongs to the Mother's Group. यो आमा समूहको घर हो। ama, səmuhə.nep samudaik tĩ Ths is a public house. सामुदायिक घर (हो)। samudaik.nep tsəri təna tsəjõ karekrəm thẽ le misile bibahə təle This becomes the venue of all sorts of programs, such as when people die, or marry. यहाँ सबै चिज कार्यक्रम राख्छन्, मान्छे मर्दा, विवाह हुँदा karekrəm, bibahə tsəri satõ pre təmo All people are together here. यहाँ सवै सँगै हुन्छ। tsətəi nasərpəe amneməe bauneməe tsu tĩ bəneba Therefore the elderly parents have constructed this building. त्यहि भएर गाउँको आमाहरू बाबाहरूले यो घर बनाएको हुन्। nasərbəe baune, bəneba.nep isklul pisjã tsəubis saləri istapəna təpa The school was however established in 2024 VS. विद्यालय भने चौविस सालमा स्थापना भएको। bisjã, təba isklul.eng, tsəubis, saləri, istapəna.nep tsəri təmu bahek əru dzatərpəe mi are No other castes other than Gurungs are here. यहाँ गुरुङ् बाहेक अरू जातका मान्छेहरू छैनन्। dzatərbəe bahek, əru, dzatərbəe.nep tsərkja ŋəe sepəe tã teno khetipati ləmu The other thing I know is that people grow crops. त्यसपछि मैले जानेको कुरा प्राय खेतिपाति गर्छन्। sebəe khetipati.nep kəti tsəre miməe sərkari nokəri ləmu Some people in this village are also engaged in government jobs. कोही यहाँ मान्छेहरू सरकारी नोकरी गर्छन्। kəti, sərkari, nokəri.nep kəti bides nikərire jai pu Some people have gone to foreign country for employment. कोही विदेश नोकरिमा गएका छन्। bu bides, nokərire.nep kəti kaʈhmanɖu besisəhər pokhərari ʈi pu Some people have lived in Kathmandu, Bensisahar and Pokhara. कोही काठमान्डु, बेशीशहर, पोखरामा बसेका छन्। bu kəti, kaʈhmanɖu, besisəhər, pokhərari.nep tosə nasəri khas mi le are Now there are not many people in the village. अहिले गाउँमा खास धेरै मान्छे छैनन्। khas.nep teno bəsai sərai təi jai pu Many have settled other places. धेरै जसो बसाइसराइ भएर गएका छन्। bu bəsai, sərai.nep ŋəi sepəe tã təkeũ This is all I know. मैले जानेको यत्ति (हो)। sebəe, təgeũ tsəri ənnəpurnə tshetrə pərdimneməe Because this is the conservation area यहाँ अन्नपूर्ण क्षेत्र परेको हुनाले ənnəpurnə, tshetrə, pərdimneməe.nep tsu bən toso ŋi səmrəktshjə̃ɖ lei pu We have conserved this area. यो बन अहिले हामीले संरक्षण गरेका छौं। bu bən, səmrəktshjə̃ɖ.nep ts‍əri tisili ŋi dzəŋgəl Up above, we have conserved the forest. यहाँ माथिपट्टि हामीले जङ्गल dzəŋgəl.eng toso ŋi sĩto thol ajopəi hisab mo There is a provision that we are not allowed to fell trees. अहिले हामीले रूख काटन नपाउने अवस्था (हिसाव) छ। sĩdo, ajobəi hisab.nep bən səmrəkshjə̃ɖ lagiri to satõ dudhpokhəri in order to conserve the area, all areas up to Dudhpokhari बन संरक्षण गर्नका लागि माथि सवै दुधपोखरी bən, səmrəkshjə̃ɖ, lagiri, dudhpokhəri.nep səmmə ŋe məmo dzilla ekjap tshetrə pərdi mo ACAP area extends up to that part in Manang district. त्यहाँसम्म हाम्रो मनाङ् जिल्ला एक्याप क्षेत्र पर्दछ। səmmə ŋe məmo dzilla ekjap tshetrə pərdi mo səmmə, dzilla, tshetrə, pərdi.nep ACAP: Annapurna Conservation Area Project tsu səmmə ŋie səmrəktshjə̃ɖ ləi pu We have conserved the area up to that part. यहाँ सम्म हामीले संरक्षण गरेका छौं। bu səmmə, səmrəktshjə̃ɖ.nep tsu bəndzəŋgəri In this forest some birds are found, such as यो बनजङ्गलमा bəndzəŋgəri.nep notõ nosi kopətre tsilma impeyan pheasant, crimson-horned pheasant, Kopatre, and eagle डाँफे, मुनाल, कोपत्रे र चिल si kopətre poro tʃjõpa ŋeməo Si bird, Kopatre, wild pheasant, and other small birds are found here. सि, कोपत्रे, काजिल सानो चराहरू tʃjõba phori, tõsa, tiŋke, bənərbəe tseto Animals found in this area are antelope, mother antelope, Tingke, wild leopard घोरल, आमा घोरल, तिङ्के, बन चितुवा bənərbəe.nep təwã dzəntu saõ mromo bear including other wildlives are seen. भालु, जन्तु सवै देखिन्छन्। dzəntu.nep tikhi tikhi bənə jamne ŋjone tomu Sometimes when we go to forest, the animals meet us. कहिलेकाहिं बनमा जाँदा हामीलाई (जनावरले) भेट्छन्। bənə.nep tsəri nasəe kwie muhanəe tʃjãpa mu The origin source of water is also good in this village. यहाँ गाउँको पानिको मुहान पनि राम्रो छ। tʃjãba muhanəe.nep tsəkjare məndir The temple is on the other side. उतापट्टि मन्दिर məndir.nep