nəməste ba mela Greetings, uncle! नमस्ते माहिला बा। ŋə tsu nasərbəe miu təi I am the man from this village. म यो गाउँको मान्छे नै भएँ। agja kjũ kəti salərbəe dzənmə təi sal bhənnale lo Which year were you born? What is your age? अनि तपाई कति सालको जन्म भयो ? साल भन्नाले उमेर। agjale kjõ mi ta tekhe bimino What is your name? Please tell me once. त्यसपछि तपाईंको नाम के एक पटक भनिदिनुस्। ŋə pãts saləri jũba I was born in the year 2005VS. म पाँच सालमा जन्मेको। ŋəe mi prem bahadur təmu My name is Prem Bahadur Gurung. मेरो नाम प्रेम बहादुर गुरुङ् हो। agjale ŋjo tiri dzan kətiklo mo How many family members do you have? त्यसपछि हाम्रो (तपाइंको) जहान कति जना छन् ? lo məsja bimino Please tell me the year the year of your birth. साल छ भने भनिदिनुस। lo tolo My age is the year of the tiger. साल बाघ वर्ग। tolo to lo bibə tseto lo Does Bagh sal (tolo) mean bagh year ? बाघ साल भनेको बाघ भनेको है ? bhənnale əgjali ta ro By that means, what else after that ? भन्नाले त्यसपछि के रे ? ŋjo kjorã nasə bəsti khəle ʈi How was Gherang village developed? हाम्रो घेराङ् गाउँ बस्ती कसरी बस्यो ? bəsti.nep ʈii tsəri How was it developed here? (गाउँ कसरी) बस्यो यहाँ ? tsəri kjora nasa Here, the Gherang village यहाँ घेराङ् गाउँ, õsõ dika akhine pəlto kjali tsu ɖãɖəe tsətsə nopəri khəpəri while coming to fetch salt from different places पहिला तनि बाजेहरूका पालादेखि यो डाँडामा नुन बोक्न आउँदा diga,pəldo,tsədzə,nobəri,khəbəri ɖãɖəe.nep ʈipəe bas ajũsi õsõ ŋjo as we got no place to sit here, बस्ने ठाउँ नपाएर पहिला हामी ʈibəe bas.nep rũkhu kjorã dzəĩ tu ma ʈipəe teri tsəri bas ajõsi bəsti tsəri kjorã tsũi ʈipəe khlo tsu kjorã nas pisi this village was settled as there were no village to live down Odhar. ओढार, घेराङ् चाहिं तल माथि बस्दा खेरि बस्ती नपाएर यहाँ (घेराङ्) बनेको ठाउँ यो घेराङ् गाउँ भनेर। ʈibəe,deri,ʈibəe,bisi dzəĩ,bas,bəsti.nep ʈib tsũi ʈip ru They say, having made and sat here. बनेर बसेको रे। akjale tsu bhənnale õsõ pəila tsu nokja kjã arəinə wa त्यसपछि यो भन्नाले पहिला यो तल बाटो थिएन नि है ? agjale,nogja bhənnale,pəila.nep No, there was not. थिएन थिएन। korto kja kjã are There was no trail from above. माथि देखि बाटो थिएन। kordo agjale gə tsukjã tsədzə nobəri prəbəe kjã təi त्यसपछिको यो बाटो नुन बोक्न हिंड्ने बाटो भयो। agjale,tsədzə,nobəri,prəbəe akjale tsətsə nopəri prəm neməe त्यस पछि नुन बोक्न हिँड्दा त agjale,tsədzə,nobəri khən səmə ja məpəinə tsədzə nopəri njoe kjorãrmo təi कहाँ सम्म जाँदो रहेछ त नुन बोक्न हाम्रो घेराङ्को भयो। jab,məbəinə,tsədzə,nobəri səmə.nep tsəto kjare goreʈo tsətsə nopəri khən səm यहाँ बाट गोरेटो बाटो नुन बोक् कहाँ सम्म जाँदो रहेछ। tsədo,tsədzə,nobəri goreʈo,nobəri,səm.nep nobəe diri kaskito toli tsəudə khola While fetching from Kaski up to Chaudha Khola बोक्ने बेलामा कास्की देखि माथि चौध खोला kaskito,tsəudə,khola.nep tsətsə nopbəri khən tsətsəe to ŋjokəi aŋingi people came from all place to fetch salt, we did not go for this. नुन बोक्न जतासुकै देखि माथि हामी मात्रै हैन कि । tsədzə,nobəri,tsədzəe,ŋjogəi,aŋingi kaski do kjali tsəudə kholado toli tsətsə nopəri khəp mopa People used to come from Kaskri, from people Chaudha khola up used to come. कास्की देखि नुन बोक्न चौध खोला देखि माथि नुन बोक्न आउँथे। tsədzə,nobəri,khəb,moba kaski,tsəudə, kholado.nep tsəto toli larke səm nopəri ja People used to go up to Larke to fetch salt. यहाँ देखि माथि लार्के सम्म बोक्न (जान्थे)। tsədo,nobəri larke,səm.nep larke səm nopəri jamneməe əkjale tsəri ŋjo nasəri toso While going to fetch salt from Larke, after that now in our village लार्के सम्म बोक्न जाँदा त्यसपछि यहाँ हाम्रो गाउँमा अहिले nobəri,əgjale larke,səm.nep əkjale ŋjoe kwi səməsja ŋəe mrotipo təi akjale Then I myself had seen the problems of drinking water. त्यसपछि हाम्रो पानिको समस्या मैले देखेकै भएँ (थिएँ) अहिले । əgjale,mrodibo,agjale səməsja.nep ədzwe lagire kiu ŋjoe khəi ləm məpəe How did we do with water then? त्यसको लागि पानि हामीले कस्तो गर्दो रहेछौं। məbəe lagire akhene budzne pəlare abə kei tsin səmmə khəle məe During the time of grandpaents, how was the problem of water as long as you know ? बाजे बज्यैको पालामा अब तपाईंहरूले थाहा पाउञ्जेलसम्म कस्तो थियो ? budzne,pəlare,abə,səmmə.nep kju lagire səməsja How was the problem of water? पानिको लागि समस्या। lagire,səməsja.nep kju tsəl ajõ təirə kju paip are õsõ paip akha We did not have water. We did not have pipe for water. We did not have a water pipe. पानि खान पाएनौं। पानिको पाइप छैन (थिएन) पहिला पाईप पाएनौं। paip,paip.eng kjari kuwari tasi kuwato kjaləirə kuwari tasi khjoi tsəp təi nə Having dug the pond, collected, and taken out water, we used to drink water. उता पोखरिमा खनेर पोखरि देखि यता गरेर पोखरीमा खनेर निकालेर खान्थे (खाने गर्थे) नि। kuwado,tsəb kuwari,kuwado,kuwari.nep ŋəe thepəe ənusarə taŋja taŋja mjagdi kholari dəsə̃u bisə̃u jumni mi tsəmro pipəe As I heard what might this be but when people came in the group of ten or twenty, the ghost would eat it. मैले सुने अनुसार के होला के होला म्याग्दी खोलामा दशौं बिशौं मान्छे आउँदा खान्छ रे भन्छन्। thebəe,bibəe ənusarə,mjagdi,kholari,dəsə̃u,bisə̃u.nep taŋia bhut kri taŋja raktshes patokəi məiro atsu tã tsjatsi gjan mo we What was the ghost like, it was like a demon. Do you know little about it ? के होला एउटा भुत के होला राक्षस जस्तै थियो रे । त्यो कुरा अलिकति ज्ञान छ है? padogəi,adzu, tsjadzi bhut,raktshes,gjan.nep tsətsə nopəri khəmneməe dəs dzənari kri tʃəpro tika The village used to kill one of the ten people who would go to fetch salt. नुन बोक्न जाँदा त दश जनामा एक जना खान्थ्यो रे तनि । tsədzə,nobəri, tʃəbro,diga dəs,dzənari.nep dziro phepniməe kri gəɖimeb təi aturi As there were people in zero, the demon would reduce one person. जिरो पुग्दा त एउटा घटाइदिने भयो त्यहाँ। phebniməe,aduri dziro.eng dəs dzəna khəi Ten people came. दश जना आए। dəs,dzəna.nep dəsoɖa jomneməe kri tʃəba To eat a person out of ten. दश जना पुग्दा त एक जना खाने। dəsoɖa jomneməe kri tʃəba dəsoɖa,tʃəba.nep pherə atsu tsiaĩ tʃai Again it was finished, eaten. फेरि त्यो सक्यो, खायो। adzu pherə.nep pherõ ədəkjale pherõ dəsoɖa jopneməe kri tʃəpa When the number would reach ten, it would eat one. फेरि त्यहाँबाट फेरि दशओटा पुग्दा त ədəkjale,jobneməe,tʃəba pherõ,phero, dəsoɖa.nep kəti khəmu əkoirõ dəs dzəna jopme Of whatever numer would come, and as they reached ten जति आउँछन् त्यति दश जना पुग्दा əgoiro,jobme kəti,dəs,dzəna.nep kri məi khojõ pile tʃəmne ləp ro the village would at least eat one of ten. एउटा त जहिले पनि खाने गर्थ्यो रे। bile,ləb əkja lisũ atsu khəli tsijaĩ ro After that how was it finished it? त्यसपछि त्यो कसरी सकियो रे ? əgja, adzu te tha təe mo we Do you know little about it? अलिकति थाहा केही छ र ? tha.nep kjõi teti tha məpo təi This matter was known to some extent to you. तिमीलाई अलि अलि त थाहा छ। tedi,məbo tha.nep kjõi tha mənpəri ʃeminu Please tell us as much as you know. तपाईले थाहा भए भरिको भनिदिनुस्। mənbəri tha.nep məpru the atszu tʃəpəe mi dzə̃i There they were. Today the man to eat थिए रे उनीहरू । आज त्यो खाने मान्छे चाहिं məbru dzə̃i.nep mjobrõ kebrẽ bibə məbro There was the man named Mjobro kebren (lama). म्योब्रों (नामको) लामा भन्नै थियो रे। bibə the timəe soklõ məbrõ They were three brothers, they say. उनीहरू तीनजना दाजुभाइ थिए रे। akja thei tʃəpro the milesi They would eat after consulting each other. त्यसपछि उनीहरूले खान्थे रे उनीहरू मिलेर। agja,tʃəbro the timəe ta pisjã nə akhine Those borhers, what else grandparents, उनीहरू दाजुभाइ के भने बाजेहरू bisjã kəmaregũʈh kjari jato bartsjo ʈisi the səllaha ləsi mim pəsmo tʃai having sat fasting and conulted each other, he ate all of our people. कमारेगुँठ उता जाउ बारेर (उपवास बस्नु) बसेर उनीहरू सल्लाह गरेर हाम्रो मान्छे भुसुक्कै खायो। jado,bardzjo,bəsmo səllaha.nep tsu ʃəire pisi ŋel tʃjasi ʃepəe ke ləsi ŋel tʃjap ro Having said, let's be religiously-bonded friend, and they became religiously-bonded friends. यो मारौं भनेर मित लगाएर मार्ने काम गरेर मित लगाएको रे। bisi,ʃebəe,tʃjab ŋel tʃjaigə bədər ləi tem jui Having been religiously-bonded friends, they made a feast and called them. मित लगाएर पो भोज गरे अनि बोलाए। demu bədər.nep satõ jui bəder tʃigə ŋjonem məe atsõ Having called all people, and having taken a feast, they did not add medicine for us. सबै बोलाएर भतेर खाएर पो हामीलाई त औषधी हालेन। tʃəigə bəder.nep the mineməe tʃəpəe mineməe məi tsõsi They used to add medicine for those to eat, उनीहरूका मान्छेलाइ खाने मान्छेलाई औषधि हालेर tʃəbəe ratshtshesne.nep ratshtshesne mə̃itshõe adding medicine for demons राक्षसलाई औषधि हालेर məẽ tsõẽ the tshuʈʈaũ loi pipəi ro having added medicine and hidden, they gave him hiding. औषधि हालेर उनीहरू छुट्टै लुकेर दिएछ रे। pibəi tshuʈʈaũ.nep pimniməe the aŋjoklo dadzune ŋjokloməe tʃəi sjai As the brothers were given the foods with some medicines added, two of them died after eating. दिँदा त उनीहरू दुईजना दाईहरू दुईजना त खाइ मर्यो। dadzune.nep tsjũse tʃjopəe tsjoẽməe laʈhaməe tʃəl aŋisi theməe bədzesi theməe tsəjai ro As the youngest of the brothers was dumb and having disagreed to eat, he was safe and remained alive. सबै भन्दा सानो भाई त लाटो त खान नमानेर उ चाहिं बचेर बाँकि भयो रे। tʃjobəe tsəl akhã ro He could not eat him, they say. खान सकेन रे । adzuikə tjarə pəseile dəsõ bisõ tʃəpa ŋjo akjale bəndə təi ro Then the possibility of being eaten in tens were finished. त्यसले पो अब दशौं बिसौं (जना) खाने हाम्रो अब बन्द भयो रे। adzuigə, tʃəba,agjale bəndə,dəsõ,bisõ.nep akja them ʃjõ jahəi akja the dadzune sjapto kja them sjõ moe त्यसपछि उ त सधैं गयो, त्यसपछि उसका दाईहरू मरिसकेपछि उ त सधैं हरायो। akja, them, agja, sjabdo dadzune.nep tem jahai akhãpəe pisi jahai ro Then the monster went. Having thought now we cant, it went. अनि गयो, सकेन भनेर भनेर गयो रे। dem,akhãbəe,bisi akja nasə bareri ŋjo tsəri ta pudza ləmu अनि गाउँको बारेमा हाम्रो यहाँ के पुजा गर्छन्? agja pudza, bareri.nep ta khəli mo atsue tikhi piminlenə nasəe lagiri के कसरी छ ? त्यो पनि एक पटक भनिदिनुस न गाउँको बारेमा। adzue, biminlenə lagiri.nep adza pudza ləpə tigə ŋjo akhekutũ pipə To worship, we have to worship Akhekudun, you know. पुजा आजा गर्ने त नि हाम्रो आखेकुदुँ (पुजाको नाम) भन्ने। ləbə, digə,bibə adza,pudza təmto kjali thepəe akhekudũ We have a saying to worship him. पहिले देखि ठूलो आखेकुदुँ (पुजा)। təmdo,thebəe deuta thepə akhekudu Akhekudun is the great god. ठूलो देवता आखेकुदुँ। thebə deuta.nep biba,nasərbə,thebəe deuta.nep akhekudũ pipa ŋjo nasərpə thepəe deuta आखेकुदु भन्ने हाम्रो गाउँको ठूलो देवता deuta thebə akhe akhe Akhekudu, the god. आखेकुदु ठूलो देवता। thebə deuta.nep akhekudũ pimu tika He (the god) is called Akhekudun. आखेकुदुँ भन्छन् (उसलाई) त नि। bimu,diga akhekudũ आखेकुदुँ। the pudza ləmni bərsəri tin pali bhog pĩ pudza ləm ŋjo Having given him the sacrifices thrice, he is worshipped each year. उसको पुजा गर्दा वर्षमा तिनपटक भोग दिएर पुजा गर्छौं हामी। pudza,bərsəri,bhog,pudza.nep bogəri təta bog pim əbə What offerings are given to them? त्यही भोगमा के के भोग दिन्छन् अब ? bogəri,bog,əbə.nep ŋjo əbə jo pim ki ra pim ki ta pim What offerings do we give, goats or yaks? हामीले अब याक दिन्छौं कि बाख्रा दिन्छौं कि ? əbə əbə ta pimo na ŋjo What do we give? के दिन्छौं नि हामीले ? əbə.nep tsu nasəe lagiri təta pimu What do we give for this village? यो गाउँको लागि के के दिन्छौं ? lagiri.nep tiki piminə dzanakari ləmino Please tell us once and inform us. एक पटक भनिदिनुस, जानकारी गराइदिनुस्। biminə dzanakari.nep dəsə̃i ʈikarpəe dinəri tika bərsərpəe dəsə̃i ʈikarpəe dinəri tsjaŋra pimo We offer him the himalayan goat as sacrifice on the day of the Dashain. दशैंको टिकाको दिनमा त नि वर्षको दशैं टिकाको दिनमा च्याङ्ग्रा दिन्छौं। ʈikarbəe,dinəri,diga,bərsərbəe,ʈikarbəe,dinəri dəsə̃i,ʈikarbəe,dinəri,bərsərbəe,dəsə̃i,ʈikabəe,dinəri,tsjaŋra.nep ərko atʃa It does not eat others. अर्को खाँदैनन्। ərko.nep torkhom markhom dzə̃i arkoi ata In the rainy and winter seasons, others are not accepted. वर्षा र हिउँद (मा) चाहिं अरूले हुँदैन । arkoi.nep kju kju sãɖe pudza ləmu He is worshipped with male himalayan goat. साँढे भेडा पुजा गर्छन्। sãɖe,pudza.nep ŋjoklo mare Two goats from below. दुईटा तल(को) dəsə̃irbəi nə sãɖõ korbəi nə sãɖõ tsəidim wa Is there is a tradition of offering two himalayan he-goats? We need a male himalayan goat to worship, is it? दशैंको साँढे (च्याङ्ग्रा) माथिको पनि साँढे चाहिन्छ है ? korbəi,tsəidim dəsə̃irbəi,sãɖõ,sãɖõ,tsəidim.nep dzəstei atsu ləl tsĩ ŋjoi tĩ pudza ləpəe tĩkəe berdim ki kureõ bjordim na When it is finished, is the expense shared by all community or is borne by the house to organize worship? जस्तै त्यो गरि सकेर हामीले घर पुजा गर्ने घरले बेहोर्छ कि पूरै समाजले बेहोर्छ नि ? adzu,ləbəe,tĩgəe dzəstei,pudza,berdim,ki,bjordim kətidzəna mo atsu satõjõ beordim All bear it whatever number of households are there. कति जना छन्, ती सबैले बेहोर्छन्। adzu kətidzəna,beordim.nep əkjale nasə lagire ərko tae mo we Is there anything for the village? त्यसपछि गाउँको लागि अरू केही छ हो ? əgjale lagire,ərko.nep nasə lagiri ta mo arko tika ŋjoe What else do we have for the villages? गाउँको लागि के छ अर्को त नि हाम्रो ? diga lagiri,arko.nep pəila do kjaliũ ŋjo tʃsel ajõi thul ajõi ələg ʈipəe khlo təi We had different places to live because of lack of things to eat and drink. पहिला देखि हाम्री खान नपाएर पिउन नपाएर अलग अलग बस्ने ठाउँ भयो। ʈibəe pəila,ələg.nep kjue səməsja moerə kju tsəl ajopa atsũ təenə səməsja arko ta mopa The main problem is unavailability of water. What other problems be more severe than this? पानिको समस्या भएर पानि खान नपाएर त्यो त्यही हो नि समस्या अर्को के हुने ? ajoba,adzũ,moba.nep səməsja,səməsja,arko.nep əkjali arko tinake tsur tuli Then up above this place nowadays. त्यसपछि अर्को आजकल यहाँदेखि माथि əgjali,tinage arko.nep ŋjo tsu pəila purano kjã prəpe deri tsəto kja nas kjorãto kjali When people used to walk along the old trail, from here to another village, and then हाम्रो यो पहिला पुरानो बाटो हिँड्दा खेरि यहाँ देखि उता गाउँ उता देखि prəbe, deri, tsədo, kjorãdo pəila, purano.nep dzəstəi rũkhu səmmə phepəri rũkhũtokjali ma tərdi jamneməe nar mo wa ta ro while walking upto Odhar, Nar lies in the direction and while walking down the Odhar village, is it? जस्तै ओढारगाउँ सम्म हिँड्दा ओढार देखि तल तरेर जाँदा त नार छ है, के रे ? phebəri, rũkhũdokjali dzəstəi, səmmə,tərdi larke ə̃ It is Larke. लार्के हो । kəti di tsu məpəe tsətokja rũkhu phepəri How long does it take to reach Odhar village? कति जति लाग्ने रहेछ यहाँ बाट ओढारगाउँ पुग्न ? di, məbəe, tsədokja,phebəri kəti.nep tsəto təle rũkhu ʈip ʈiro tʃjui It takes one day to reach and stay in Odhar. यहाँ देखि ओढार बस्न एक दिन लाग्यो। tsədo,ʈib rũkhudo, tiltsedo rũkhuto təle tiltse ʈinim tiltseto tolem People go upto Tilce to stay from Odhar. From Tilce, ओढार गाउँ देखि तिल्चे बस्न जान्छन्। तिल्चे देखि akoe jan səmo kjã tʃjãpo mo we Is the trail good as long as you walk upto there? यति जाञ्जेलसम्म बाटो राम्रै छ त ? agoe, tʃjãbo səmo.nep rũkhu səmmə japəe kjãm ta tʃjãpa The trail upto Odhar village is rather fine. ओढार गाउँ सम्म जाने बाटो त के राम्रो हुन्थ्यो । jabəe,tʃjãba səmmə.nep kerãto tuli rukhu japəe kjã prori jal kjõm From up Gherang upto Odhar, you have to walk through cliff. घेराङ् देखि माथि ओढारगाउँ जाने बाटो भिरमा जानु पर्छ। kerãdo, jabəe tumto akhine hali dukhələi tsətsənoe prəi tsu kjã Our grandparents walked along this trail with many hardships. पहिला बाजेहरू यसरी दुख गरेर नुन बोकेर हिँडे यो बाटो। tumdo, tsədzənoe.nep dukhələi.nep akjale ŋjo kjorã bəsti ali tʃjol khaẽ wa Gherang village was settled in this way, you know ? त्यसपछि हाम्रो घेराङ् बस्ती यसरी बस्न सक्यो है ? agjale bəsti.nep akjali arko tsəre ŋjo mrõo dzəstei And the rice field, and other things like that त्यसपछि अर्को यहाँ हाम्रो खेतहरू जस्तै agjali arko, dzəstei.nep kjorãri torkhom tekhi markhom tekhi atso ənusar bali kheti təta ləmnjoe What crops are grown in Gherang in winter and the rainy season? घेराङ्‌मा बर्षामा एकपटक हिउँदमा एकपटक खेति त्यो अनुसार बालि खेति के के गर्छन् ? adzo ənusar, bali, kheti ŋjo kjorã nasəri məkəe tʃəmu People eat corn in the Gherang village as main food. हाम्रो घेराङ् गाउँमा मकै खान्छन्। kro tʃəmu alu tʃəmu kru tʃəmu People also farm wheat, potatoes, and wheat (karu). गहुँ लगाउँछन्, आलु लगाउँछन्, करु लगाउँछन्। alu.nep agojõ təmo arko bali na ta ata These crops are grown. No other crops are grown. यति हुन्छ अर्को बाली त केही हुँदैन, agojõ təmo arko bali na ta ata arko, bali.nep ta ata Nothing is grown. केही हुँदैन। kro tsõbəri lagi tinake əbə atsu jokhəl tsi nepalri In order to make farming of wheat, this process has been almost enough in Nepal. गहुँ लगाउनको लागि उ आजकल अब त्यो पुग्न लागि सक्यो नेपालमा। tinage, adzu lagi, əbə, nepalri.nep sənsarə jokhəl tsĩ This is enough in the world. संसारमा पुग्न लागि सक्यो। sənsarə.nep mesin tokjale ləmgi ŋjo ãphəe kəltsər purano kəltsər məna tsəri Do people make a farming of wheat using machines or they do it using traditional ways? मेसिन देखि गर्छन् कि हाम्रो आफ्नै पुरानो सँस्कृति छ नि यहाँ ? dokjale, ləmgi ãphəe, purano.nep, kəltsər,mesin.eng ŋjo purano təjo na We apply old methods (technologies). हाम्रो पुरानै भयो नि। purano.nep phlu tsõpəməe khljaõ nimne na Is the seed sown with the help of oxen? बिउ छर्ने त गोरूले नै होला नि ? tsõbəməe khljai khlopa Ploughing with oxen. गोरूले जोत्ने। khloba akjale kẽ ŋjolə ta hatsũ ŋimne wa Is that the main staple (lit. cooked rice) for us? त्यसपछि भात हाम्रो के त्यही होला है ? agjale, hadzũ təmu məila Of Gurungs'. गुरूङहरूको rẽtori proe tsjae tʃəp təjo na Having ground it in grinding stone, and preparing porriage, we used to eat, you know? झाँतोमा पिसेर ओढालेर खान्थे नि। rẽdori, tʃəb akjale ərko dzan kəti mo na ŋjo tĩri Another thing is how many families are there here in this village? त्यसपछि अर्को परिवार कति जना छन् नि तपाईंको (हाम्रो)मा? agjale ərko,dzan,kəti.nep dzan ŋələ dzan nəu dzana There are nine members in my family. परिवार मेरो परिवार नौ जना हुन् (छन्)। dzan,dzan,dzana.nep akjale tĩrõ moe sato Are they all at home? त्यसपछि सबैजना घरमै छन् हो ? agjale satõ tĩr nə are But all of them are not at home. सबै त घरमा छैनन्। koi koim taləre ʈii pu Some have lived in Tal. कोही कोही तालमा बसेका छन्। bu koi,koim, taləre.nep pãn dzəna ʈĩri ʈii bu Five members have stayed at home. पाँच जना घरमै बसेका छन्। pãn dzəna ʈĩri ʈii bu pãn,dzəna.nep tsar dzəna mare ʈii pu Four members have lived down in Tal. चार जना तल बसेका छन्। bu tsar,dzəna.nep agoe dzəna səməsja adzu ləbəe lagiri jo nasərəm For this problem, this village is difficult to live... यति जना समस्या त्यो गर्नको लागि यो गाउँमा नै agoe dzəna səməsja adzu ləbəe lagiri jo nasərəm dzəna, səməsja, lagiri jo nasərəm ta ro kəltsəre lagiri euɖa təe ta pəkəl kjõm What should be brought for the culture? के रे सँस्कृतिको लागि एउटा केही के ल्याउनु पर्छ ? bəgəl kəltsəre.eng, lagiri,euɖa.nep ta khəle təl kjom ŋjo nasəe lagiri What should be done for our village? के कस्तो हुनुपर्छ हाम्रो गाउँको लागि ? lagiri.nep tikhi kjõi pipino əbə Please tell us once about this now. एक पटक तपाईंले भनि दिनुस् अब। bibino əbə.nep ŋjo nasəe lagiri ta mo pisjã təso What is needed for our village is, हाम्रो गाउँको लागि के छ भने अहिले pisjã təso lagiri pro proerə tomto kjaleom pro proerə tʃəpəe mi pro Having ground the grains people ate. पिठो पिसेर पहिले देखि पिठो पिसेर खाए नि मान्छेले । tomdo,tʃəbəe rẽto prol akhamniməe mesin kri ləl kjosjã Because of being unable to grind grinding stone, it was necessary to bring a machine. झाँतो पिस्न नसकेकोले एउटा मेसिन ल्याउन (गर्न) परे rẽdo mesin.eng kəru tõpəe mələe nə tikhi tsõl kjopa To grind of Karu (wheat) and to mix dung, we should use this once. करू कुट्ने (कुटेर) मल मोल्ने (मोलेर) एक पटक हाल्नु पर्छ। tõbəe, kjoba mesin kri tsəle jõsjã If there were a machine एउटा मेसिन चलाउन पाए mesin.eng tʃjãp təne pipəe tã it would be very nice. राम्रो हुन्थ्यो भन्ने कुरा। tʃjãb, bibəe tərə pəni kəltsər njoi mlel ata But we should not forget this culture. तर पनि हामिले त्यो सँस्कृति भुल्नु हुँदैन। tərə,pəni.nep, kəltsər.eng lisũ khəbəe pĩɖhine ŋjoi ŋe akhine butsjune pələri ale məe (We should make people know that it was like this during our grandparents' time. पछि आउने पिँढिले हामीले हाम्रो बाजेबज्यैको पालामा यस्तो थियो, khəbəe,budzju pĩɖhine, pələri.nep pi kjõi tərə ke baune pəhale lisõpəe pəsjã pəseni pimil kjoi We should tell this to the children or grandchildren who will come later. भनेर तपाइंहरूले तर तपाइंहरूका बाबाहरूले पछिको बच्चाबच्छिलाई भन्नु पर्यो। bi, bəhale, lisõbəe, bimil tərə,baune.nep ŋe pələri ale məipi euɖa nəmuna lagiri ŋjoi mesin khəi ro pi mesinərkəe adzu ləl atən ka Saying that a machine as a model has arrived, we should not only use the machine. हाम्रो पालामा यस्तो थियो भनेर एउटा नमूनाको लागि हामीले मेसीन आयो भन्दैमा त्यो मेसिन मात्रै प्रयोग गर्नु हुँदैन पो। məibi, khəirobi, mesinərgəe, adzu, ga pələri,euɖa, nəmuna, lagiri.nep, mesin,mesinərgəe.eng adzu kəltsərəe lagire lisũ tikhi səmdzemil kjoi wa We should let the children remember that our culture is like this. त्यो सँस्कृतिकको लागि पछि हामिले एक पटक संझाउनु पर्यो है । adzu kəltsərəe lagire lisũ tikhi səmdzemil kjoi wa kəltsərəe, lagire,səmdzemil.nep ŋib aŋi Is it so or not ? हो कि हैन ? lisũ tshəle ləpa ki tõepə ke tshəli ləpa ki arko ləpa pi Whether you grind it or not, whether you do this or not, पहिला यसरी गर्ने कि पिँध्ने तिमीहरू यस्तो गर्ने कि अर्कै गर्ने भनेर ləba,tõebə, ləba,ləba,bi ki, ki, arko.nep pipəe tã təja na theni this is the matter to be said to them. भन्ने कुरा भयो नि उनीहरूलाई। bibəe arko taemo Is there anything else? अरू केहि छ? arko.nep ərko təe are I don't have anything more to say. अरू केही छैन। ərko ərko.nep