file:/Users/khildeb/Desktop/KRISTINE/Nepal_NSF/Gyalsumdo_Data/Discourses_Gyalsumdo_2012/Bagarchhap_Danakyu/Bggchhp_GyM1_Project/Bggchhp_GyM1.eaf Monday, May 27, 2013 1:50 AM ut@SAB ŋa miŋ ŋima tʃhiriŋ khaŋbo bəgərtʃhap ft@SAB My name is Ngima Tshiring. My house is in Bagarchap. ftn@SAB मेरो नाम ङिमाछिरिङ् (हो)। घर बगरछाप। TC 00:01:19.320 - 00:01:20.510 00:01:23.020 - 00:01:25.350 ut@SAB ghomo tshə bədze ft@SAB At six o'clock in the evening, ftn@SAB बेलुका छ बजे, Loan tshə, bədze.nep TC 00:01:29.530 - 00:01:31.180 TC 00:01:29.530 - 00:01:31.180 ut@SAB ghomo tshə bədze ft@SAB six o'clock in the evening, ftn@SAB बेलुका छ बजे Loan tshə, bədze.nep TC 00:01:32.130 - 00:01:33.180 TC 00:01:32.130 - 00:01:33.180 ut@SAB baunnə sal baunnə sal ft@SAB in the year 2052, ftn@SAB बाउन्न साल, बाउन्न साल Loan baunnə, sal, baunnə, sal.nep TC 00:01:34.400 - 00:01:36.260 TC 00:01:34.400 - 00:01:36.260 ut@SAB ghomo tshə bədze ft@SAB six o'clock in the evening, ftn@SAB बेलुका छ बजे Loan tshə, bədze.nep TC 00:01:36.520 - 00:01:37.910 TC 00:01:36.520 - 00:01:37.910 ut@SAB tawa ghupaki təubis gəte nimuko ft@SAB on the 24th day of the ninth month, ftn@SAB नबौं महिनाको चौबिस गतेको दिनमा Loan tsəubis, gəte.nep TC 00:01:39.370 - 00:01:42.920 TC 00:01:39.370 - 00:01:42.920 ut@SAB dhiʃjolo ekei tsoʈi dhi tʃhju nakpo ghedi ɦoŋgə re ft@SAB as the landslide fell (lit. came) all of a sudden with black muddy water, ftn@SAB पहिरो एकै चोटी पानि कालो धमिलो भएर आएपछि TC 00:01:43.520 - 00:01:47.160 Loan ekei, tsoʈi.nep TC 00:01:43.520 - 00:01:47.160 ut@SAB ɦoŋ baraŋ dhene ʃolo ɦõŋo lebõ ləptilə ft@SAB thinking (lit. saying) that a landslide will come, ftn@SAB आएपछि अब बाढी पहिरो आउँछ भनेर TC 00:01:47.170 - 00:01:49.660 ut@SAB ŋi khaŋpa naŋki tʃjala tsatsa keʃuŋ tsaktsa keba ft@SAB (we) shifted the things from inside the house to another place. ftn@SAB हाम्रो घर भित्रको सामान अलिअलि ओसार्यौं। TC 00:01:49.670 - 00:01:51.390 ut@SAB lema tʃiknidze keʃuŋ ft@SAB (We) shifted the materials once or twice. ftn@SAB एक दुई पटक ओसार्यौं। TC 00:01:51.420 - 00:01:52.590 ut@SAB tʃjala kelõ mantʃor ft@SAB (But) we could not shift the things. ftn@SAB सामान ओसार्न पाएनौं। TC 00:01:52.720 - 00:01:53.940 ut@SAB lamsaŋ solo tʃhimpu tʃik ɦõʃuŋ ft@SAB Soon a big lanslide fell (lit. came). ftn@SAB तुरून्तै एकपटक ठूलो पहिरो आयो। TC 00:01:54.320 - 00:01:56.380 ut@SAB ŋaraŋ khaŋpalə tʃhi kja tʃikni jøre ft@SAB There were one or two guests (foreigners) in our house. ftn@SAB हाम्रो घरमा एक दुई जना विदेशीहरू थिए। TC 00:01:56.730 - 00:01:58.850 ut@SAB taŋa tʃhikja laŋʃuŋ re də tʃhikjaja mala ʃjok ft@SAB Then, I (said) to foreigners, now (you) come down. ftn@SAB त्यसपछि म विदेशीहरूलाई उठाउन गएको थिएँ। अब विदेशिहरूलाई तल आउ। TC 00:01:59.100 - 00:02:00.370 00:02:00.380 - 00:02:01.850 ut@SAB dhəndhə dhija tʃhu japu məjõdu ft@SAB The (flowing) water (nearby) is not good (lit. good water is not coming). ftn@SAB अब पानी राम्रो आएन । TC 00:02:01.870 - 00:02:04.590 ut@SAB ti ʃolo ɦoŋdi ɦoraŋ̃ kjake re ləbdilə ŋaki labsiŋ re ft@SAB I already said, 'If landslide fall, it will sweep away all of us'. ftn@SAB यो पहिरो आयो भने हामीहरूलाई बगाएर लैजान्छ भनेर मैले भनिसकें। TC 00:02:05.070 - 00:02:08.580 ut@SAB lab ʃuŋdi ʈurisja khoraŋ ghoela ɦjakpu ghoela ɦjakpu ghoentu dhetu ft@SAB (Even if I) went to informed them, they sat there wearing the good clothes. ftn@SAB भन्न गएर पर्यटकहरू आफ्नो लुगा, राम्रो लुगा राम्रोसँग लगाएर बसेछन्। TC 00:02:08.610 - 00:02:12.420 Loan ʈurisja. eng TC 00:02:08.610 - 00:02:12.420 ut@SAB dhene khuŋ ɖhoeloŋ matʃor ft@SAB Then, they could not escape (from there). ftn@SAB त्यसपछि उनीहरू भाग्न पाएनन्। TC 00:02:12.660 - 00:02:14.250 ut@SAB ŋa khaŋpane tʃiknitʃe ɖhoeʃuŋ ft@SAB One or two persons from my home escaped (ran away). ftn@SAB मेरो घरबाट एकदुई जना भागे। TC 00:02:14.640 - 00:02:16.470 ut@SAB ŋa khampane ʃi tʃhikja leʃuŋ ft@SAB (The landslide) swept four tourists from my house. ftn@SAB मेरो घरमा ४ जना विदेशीहरूलाई थिच्यो (लग्यो)। TC 00:02:16.970 - 00:02:18.970 ut@SAB dhene dhi ŋaraŋ aʃjaŋ ŋima piŋtʃjo khaŋpane tʃhikja ft@SAB Then from from Ngima Pingchjo, my own maternal uncle's house, ftn@SAB त्यसपछि मेरै मामा ङिमा पिङ्च्योको घरबाट बिदेशी TC 00:02:18.970 - 00:02:21.610 ut@SAB tʃhedilə tʃhike khulere nepali tʃuktʃikle re ft@SAB nine foreigners and eight Nepali nationals were swept away. ftn@SAB नौ जना विदेशी र आठजना नेपाली थिच्यो। TC 00:02:22.860 - 00:02:26.500 Loan nepali.nep TC 00:02:22.860 - 00:02:26.500 ut@SAB nepali tʃuktʃik kjaʃuŋ ft@SAB A total of eleven Nepali persons were swept. ftn@SAB एघारजना नेपाली बगायो। TC 00:02:27.370 - 00:02:28.600 Loan nepali TC 00:02:27.370 - 00:02:28.600 ut@SAB dhene ni tʃhəp ɦjul khampa tʃjapkei kjaʃuŋ ft@SAB (The landslide) swept eighteen houses from our Bagarchhap village. ftn@SAB अनि हाम्रो बगरछाप गाउँमा अठारओटा घर बगायो। TC 00:02:29.030 - 00:02:32.260 ut@SAB khaŋpa tʃjapke kjaʃuŋ ft@SAB A total of eighteen houses were swept. ftn@SAB अठार घर बगायो। TC 00:02:32.710 - 00:02:35.680 ut@SAB dhene dha dhene phelam dhene dʒhikʈa laŋdu ft@SAB I am frightened, and then again I am frightened (as I remember). ftn@SAB फेरि डर लाग्छ, अनि फेरि डर लाग्छ। TC 00:02:35.690 - 00:02:38.900 ut@SAB nam maŋpu kjapna ŋi tʃhir tu ft@SAB I am afraid when it rains heavily. ftn@SAB अब पनि फेरी पनि डर लाग्छ धेरै पानी परेमा हामी (लाई) डर लाग्छ। TC 00:02:38.920 - 00:02:40.990 ut@SAB dʒhigna tʃi tʃekɛ ŋisiŋ ft@SAB What can I do even if I am afraid ? ftn@SAB डराए पनि के गर्ने ? TC 00:02:41.130 - 00:02:42.740 ut@SAB ɲiki ʃiŋa jʏrʏ jø ɲirã pesako jʏtʏ jø ft@SAB We have our fields right here, and our house is also right here. ftn@SAB हाम्रो खेत पनि यहिँ छ, हाम्रो पेशा पनि यहि छ। TC 00:02:42.800 - 00:02:45.280 ut@SAB ʈhona kəru ɖhokəe raŋ ft@SAB Where can I go (even if) I like. ftn@SAB जाउँ कहाँ जाने आफ्नो Loan pesako.nep TC 00:02:42.800 - 00:02:45.280 TC 00:02:45.450 - 00:02:46.890 ut@SAB raŋ pesa ɖhona raŋ tshe khoʃuŋ ft@SAB (We) should continue our profession. ftn@SAB आफ्नो पेशा आफै गर्नु पर्यो। Loan pesa.nep TC 00:02:46.910 - 00:02:49.220 TC 00:02:46.910 - 00:02:49.220 ut@SAB dhuru raŋ pesa dhuru re ft@SAB This is the only job I have. ftn@SAB यहिं नै व्यवसाय नै यहीं हो। Loan pesa.nep TC 00:02:49.790 - 00:02:51.210 TC 00:02:49.790 - 00:02:51.210 ut@SAB raŋ pesa khaŋba desə raŋ ft@SAB (It is) my profession, and this is the house to live in. ftn@SAB आफ्नो व्यवसाय घर बस्ने आफ्नो । TC 00:02:51.230 - 00:02:53.100 Loan pesa.ep TC 00:02:51.230 - 00:02:53.100 ut@SAB kesa raŋ dhuru dʒhũ paraŋni ʃeme ghoksa ft@SAB Since this is the birth place, (I can't move to) other place. ftn@SAB जन्मठाउँ यहीं नै यहीं भएकोले अर्को ठाउँमा TC 00:02:53.100 - 00:02:55.320 ut@SAB dhe ɖhodikə ʃe ʃə thuŋ ʃə mədʒhũʃuŋ ft@SAB There is no other place for feeding and eating. ftn@SAB अनि गएर पो खाने पिउने ठाउँ भएन। TC 00:02:55.410 - 00:02:57.830 ut@SAB dʒhõʃuŋ dhiraŋ ŋiraŋ ɦjullaraŋ te ft@SAB (It) happened. I had to live in our own place. ftn@SAB भयो, यही ठाउँमा आफ्नो गाउँ मै बस्नुपर्यो (बस)। TC 00:02:58.120 - 00:03:00.380 ut@SAB ɦjullaraŋ khaŋpa tʃe dhoran siŋka tʃe dhuraŋ dhekoʃuŋ ft@SAB The house is in this very village, the field in the same village (and therefore) I should live here. ftn@SAB यही गाउँमै घर भयो, यहीं खेत भयो, यहीं बस्नु पर्यो। TC 00:03:00.880 - 00:03:03.800 ut@SAB dh‍ene dhi tholə kheraŋ jake səhəjog tʃadzi tse terna ghanʈe ɦjoʈo ft@SAB How will it be like if you would give us some supports ? ftn@SAB अब यसमा तपाईंहरूले केही सहयोग गरेमा कस्तो होला । TC 00:03:04.120 - 00:03:07.750 ut@SAB dha dhikidhi ghjapiŋ ghjap tertse dhu ki ft@SAB For this, you may either donate (lit. give) Ghyamping, or ftn@SAB यसको लागि घ्यापिङ् दिन सकिन्छ कि TC 00:03:07.750 - 00:03:10.210 Loan ki.nep TC 00:03:07.750 - 00:03:10.210 ut@SAB dha dhi ʃolo kanɖe tʃe kake kadi ghante tʃetʃe tu ft@SAB or (anything) how this landslide can be stopped, or how it may be solved (lit. done0. ftn@SAB अब यो पहिरोलाई कसरी रोक्न सकिन्छ , कसरी गर्न (रोक्न) सकिन्छ। TC 00:03:10.210 - 00:03:13.610 ut@SAB dʒhe theraŋ ja səhəjog tʃe terna ft@SAB If you can do something for this, ftn@SAB तपाईंहरूले केही सहयोग गर्न सक्नुहुन्छ भने Loan səhəjog.nep TC 00:03:13.900 - 00:03:15.690 TC 00:03:13.900 - 00:03:15.690 ut@SAB dha ɲilə phempu ɦjakpu ɦoŋ tʃe du ft@SAB it wil be beneficial for us. ftn@SAB अनि हामीलाई राम्रो लाभदायक हुन्थ्यो। TC 00:03:15.920 - 00:03:17.870 ut@SAB dhene dhi lamla pəreʈək ɦoŋna pəreʈək lani səməsja ɦoŋ tsə min tu ft@SAB (If we do this), if the tourists come, there will be no problems for them. ftn@SAB अब यो बाटोमा पर्यटकहरू आए भने पर्यटकलाई पनि समस्या हुँदैन। TC 00:03:18.060 - 00:03:21.560 Loan pəreʈək, pəreʈək, səməsja.nep TC 00:03:18.060 - 00:03:21.560 ut@SAB lam naŋ dhosələ dhikasala ɦoŋkala pəreʈək ɦoŋka lamu ft@SAB Sometimes when the tourists come in any time, (or) any time ftn@SAB कहिलेकाहिं कहिले कुनै बेलामा पर्यटकहरू आउँदा पर्यटक आउने बेलामा TC 00:03:22.070 - 00:03:25.260 Loan pəreʈək.nep TC 00:03:22.070 - 00:03:25.260 ut@SAB pəreʈək maghjal lani dhuru dhəmpa ɦõʃuŋ ft@SAB they) walked along mud (lit. in the mud) even if they do not slip. ftn@SAB पर्यटक नलडे पनि हिलोमा भयो। TC 00:03:25.270 - 00:03:27.960 Loan pəreʈək.nep TC 00:03:25.270 - 00:03:27.960 ut@SAB dhəmpalə kal mukhu dha dhi ɖhogelə səməsja dʒhuŋ ft@SAB There is a problem as they can not cross the muddy paths. ftn@SAB हिलोमा तर्न नसकेर त्यसले हिँड्नलाई समस्या हुन्छ। TC 00:03:27.990 - 00:03:31.670 Loan səməsja.nep TC 00:03:27.990 - 00:03:31.670 ut@SAB ɦo ʃuŋbəraŋ ni dʒhũʃuŋ dzhũŋa khi jajaki tə ft@SAB Because of that as long as possible, you ftn@SAB त्यसकारणले हुन सकेसम्म तपाईंहरूले note@SAB ni= does not mean a morpheme, DM., tə=DM TC 00:03:32.310 - 00:03:35.480 TC 00:03:32.310 - 00:03:35.480 ut@SAB səhəjog tsa dzi ŋi dhuru ʃolo ka kake ʃolodzi ft@SAB if we get some help (from you we could make plan) to stop this landslide. ftn@SAB केही सहयोग पाएमा हामीलाई यहाँ पहिरो रोकथाम TC 00:03:35.540 - 00:03:39.000 Loan səhəjog.nep TC 00:03:35.540 - 00:03:39.000 ut@SAB ghjabin ghjapti tʃhuŋdu ki ghanʈe tʃheti tʃhuŋdu ft@SAB how could it be, either by placing ghjabin, or how (could) it be ? ftn@SAB ग्याबिन हालेर हुन्छ कि कसो गरेर हुन्छ? TC 00:03:39.260 - 00:03:41.870 Loan ki.nep TC 00:03:39.260 - 00:03:41.870 ut@SAB pəreʈəkki dʏntalə ɦina niraŋ tʏntalə ɦina ʈadu ft@SAB It may be for the tourist or for ourselves, ftn@SAB पर्यटकको लागि भए पनि हाम्रै लागि भए पनि TC 00:03:42.460 - 00:03:45.200 Loan pəreʈəkki.nep TC 00:03:42.460 - 00:03:45.200 ut@SAB pəreʈəkki tʏntalə dhi ɦjakpu tʃunŋtʃe dhu ft@SAB It will be very good for the tourists. ftn@SAB पर्यटकको लागि भए पनि धेरै राम्रो हुने थियो। TC 00:03:45.250 - 00:03:47.390 Loan pəreʈəkki.nep TC 00:03:45.250 - 00:03:47.390 ut@SAB dhənta ‍ɲi turu erka dhuru tʃa tʃhidu ft@SAB (We) are scared here during the rainy season. ftn@SAB अहिले पनि यहाँ बर्षामासमा अलि डर लाग्छ। TC 00:03:48.380 - 00:03:50.710 ut@SAB nam maŋpu kjapna tʃhu ŋjokpa ɦjõge tʃa dzhikdu ft@SAB If it rains and muddy water flows, I am a bit afraid. ftn@SAB धेरै वर्षात भएमा पानि धमिलो आयो भने अलि डर लाग्छ। TC 00:03:50.710 - 00:03:52.480 00:03:52.600 - 00:03:54.320 ut@SAB ta tilə khera ɦjakpu tʃhedilə tʃa tʃi ta səhəjog tʃi tshe terna ft@SAB Having done well If you could help (us) in this regard, ftn@SAB अब यसमा तपाईहरू राम्रोसँग गरेर अलि कति भए पनि सहयोग गरिदिएमा TC 00:03:54.400 - 00:03:57.920 ut@SAB ɲilə pe ɦjakpu tʃhuŋtʃedhu ft@SAB we will be very happy. ftn@SAB हामीलाई खुबै राम्रो लाग्ने थियो। Loan səhəjog.nep TC 00:03:54.400 - 00:03:57.920 TC 00:03:59.170 - 00:04:01.160