\_sh v3.0 400 Nar_Phu1_2013 \_DateStampHasFourDigitYear \block 001 \ut tɦaŋpô tam tɦukpo \ELANBegin 00:00:00.580 \ELANEnd 00:00:02.260 \ELANParticipant SAB \tx \ft We used to have hardship. \ftn पहिला त दुख थियो। \Loan \note \block 002 \ut tɦaŋpô tam tɦukpo sitya \ELANBegin 00:00:02.590 \ELANEnd 00:00:04.520 \ELANParticipant SAB \tx \ft We used to have much hardship. \ftn \ftn पहिला पहिला त निकै दुख (थियो)। \Loan \note \block 003 \ut tɦwɛ ʈɦacʌ pɦræ̂ \ELANBegin 00:00:04.750 \ELANEnd 00:00:06.250 \ELANParticipant SAB \tx \ft We used to walk carrying loads. \ftn भारी बोकेर हिँड्थ्यौँ। \Loan \note \block 004 \ut lɦo tɦuncû \ELANBegin 00:00:10.020 \ELANEnd 00:00:13.450 \ELANParticipant SAB \tx \ft I am seventy years old. \ftn उमेर सत्तरी (भयो)। \Loan \note \block 005 \ut ŋe min chiring kuncom \ELANBegin 00:00:14.540 \ELANEnd 00:00:15.990 \ELANParticipant SAB \tx \ft My name is Chiring Kunchom. \ftn \ftn मेरो नाम छिरिङ् कुन्चोम् (हो)। \Loan \note \block 006 \ut ŋe min chiring kuncom \ELANBegin 00:00:20.830 \ELANEnd 00:00:22.460 \ELANParticipant SAB \tx \ft My name is Chiring Kunchom. \ftn \ftn मेरो नाम छिरिङ् कुन्चोम् (हो)। \Loan \note \block 007 \ut ɦosŋe cotoɦicʌ tɦoŋe lɦo \ELANBegin 00:00:23.530 \ELANEnd 00:00:26.420 \ELANParticipant SAB \tx \ft And then the duration of my coming here is, \ftn \ftn अनि त्यहाँबाट यहाँ पुगेर (आएर) वर्ष \Loan \note \block 008 \ut lɦotam kɦiki pɦisi are \ELANBegin 00:00:27.010 \ELANEnd 00:00:28.640 \ELANParticipant SAB \tx \ft I can't say the exact age of my coming here. \ftn \ftn कति वर्ष भयो भन्ने त (कुरै) छैन। \Loan \note \block 009 \ut pɦliču ŋɦaču atæ̂ŋipa \ELANBegin 00:00:29.990 \ELANEnd 00:00:31.670 \ELANParticipant SAB \tx \ft Isn't it forty or fifty years? \ftn चालिस पचास वर्ष त पुगेन? \Loan \note \block 010 \ut tɦoŋe ŋɦačukikʌ kɦal \ELANBegin 00:00:32.410 \ELANEnd 00:00:34.030 \ELANParticipant SAB \tx \ft Perhaps it is now more than fifty years. \ftn \ftn अहिले पचास वर्ष भन्दा बढी भयो होला। \Loan \note \block 011 \ut lɦo ʈûk lɦo \ELANBegin 00:00:35.860 \ELANEnd 00:00:37.710 \ELANParticipant SAB \tx \ft My year is of the Dragon year. \ftn \ftn वर्ष चाहिँ ड्रागन वर्ष हो। \Loan \note \block 012 \ut ʈɦukču \ELANBegin 00:00:40.670 \ELANEnd 00:00:42.100 \ELANParticipant SAB \tx \ft Sixty years \ftn साठी \Loan \note \block 013 \ut ʈɦukču rakci reŋi rasum repsi \ELANBegin 00:00:42.260 \ELANEnd 00:00:44.420 \ELANParticipant SAB \tx \ft Sixty one, sixty two, sixty three, sixty four, \ftn \ftn एकसठ्ठी, बैसठ्ठी, त्रिसठ्ठी, चौसठ्ठी \Loan \note \block 014 \ut reŋɦa reʈû reptyin repke rerku twînču \ELANBegin 00:00:44.480 \ELANEnd 00:00:48.870 \ELANParticipant SAB \tx \ft sixty five, sixty six, sixty seven, sixty eight, sixty nine, and seventy. \ftn \ftn पैंसठ्ठी, छयसठ्ठी, सठसठ्ठी, अठसठ्ठी, उनान्सत्तरी, सत्तरी। \Loan \note \block 015 \ut twînču tôkci twîŋɦi \ELANBegin 00:00:49.200 \ELANEnd 00:00:51.130 \ELANParticipant SAB \tx \ft Seventy one, seventy two, \ftn एकहत्तर, बहत्तर \Loan \note \block 016 \ut twînču tepsi \ELANBegin 00:00:52.020 \ELANEnd 00:00:53.530 \ELANParticipant SAB \tx \ft I am seventy four years old. \ftn चौरहत्तर (वर्ष) भएँ। \Loan \note \block 017 \ut twînču tepsi \ELANBegin 00:00:54.610 \ELANEnd 00:00:55.750 \ELANParticipant SAB \tx \ft I am seventy four years old. \ftn चौरहत्तर (वर्ष) भएँ। \Loan \note \block 018 \ut \ELANBegin 00:00:58.200 \ELANEnd 00:00:59.980 \ELANParticipant SAB \tx \ft \ftn \Loan \note \block 019 \ut ŋîču pɦli \ELANBegin 00:01:01.780 \ELANEnd 00:01:03.040 \ELANParticipant SAB \tx \ft I am seventy four years old. \ftn चौरहत्तर (वर्ष) भएँ। \Loan \note \block 020 \ut ɦosŋi chopʌ tɦaŋpô tɦukpo \ELANBegin 00:01:06.110 \ELANEnd 00:01:08.570 \ELANParticipant SAB \tx \ft And then we got the hardship like this. \ftn \ftn अनि त्यहाँबाट हामीले यस्तो दुख (पायौँ)। \Loan \note \block 021 \ut tɦwɛ ʈɦacʌ pre \ELANBegin 00:01:08.660 \ELANEnd 00:01:11.430 \ELANParticipant SAB \tx \ft We used to carry loads. \ftn भारी बोकेर हिँड्थ्यौँ। \Loan \note \block 022 \ut ʈɦôŋŋi ɦyar šiŋ thu šiŋ \ELANBegin 00:01:11.430 \ELANEnd 00:01:13.550 \ELANParticipant SAB \tx \ft I used to go to forest, and gather firewood. \ftn \ftn बनमा जान्थेँ, दाउरा टिप्थेँ, दाउरा \Loan \note \block 023 \ut kolasečɦê raŋ athon \ELANBegin 00:01:15.640 \ELANEnd 00:01:17.290 \ELANParticipant SAB \tx \ft As the sons could not do their own (lit. stand on their own feet), \ftn \ftn छोरा हरू वच्चाहरू आफ्नै खुट्टामा उभिन नसकेर, \Loan \note \block 024 \ut šiŋ ʈɦâci yu \ELANBegin 00:01:17.510 \ELANEnd 00:01:19.020 \ELANParticipant SAB \tx \ft I used to carry the loads of the firewood. \ftn \ftn दाउराको भारी बोकेर आउँथेँ। \Loan \note \block 025 \ut ŋɦi tɦûŋre kettor kucʌ kɦæ̂ \ELANBegin 00:01:19.460 \ELANEnd 00:01:22.290 \ELANParticipant SAB \tx \ft We used to take the animals for grazing here and there. \ftn \ftn हामी जनावरहरू यता उता लिएर आउँथ्यौँ। \Loan \note \block 026 \ut sumpʌ̂kun mo yu \ELANBegin 00:01:22.530 \ELANEnd 00:01:24.710 \ELANParticipant SAB \tx \ft We used to wear the shoes of animal skin. \ftn \ftn छालाको जुत्ता (गाउँमै बनाएको) लगाउँथ्यौँ, पानि पर्थ्‍यो। \Loan \note \block 027 \ut sompʌ̂ kuncʌ pre \ELANBegin 00:01:25.200 \ELANEnd 00:01:26.660 \ELANParticipant SAB \tx \ft We used to walk wearing the shoes of animal skin. \ftn \ftn छालाको जुत्ता लगाएर हिँड्थ्यौँ। \Loan \note \block 028 \ut tɦukho tæ̂ce tæ̂larʌ tɦukho \ELANBegin 00:01:27.030 \ELANEnd 00:01:29.760 \ELANParticipant SAB \tx \ft I got hardship, much hardship. \ftn दुख पाए रे निकै दुख। \Loan \note \block 029 \ut tɦosorkʌ kippʌ ka \ELANBegin 00:01:29.900 \ELANEnd 00:01:31.300 \ELANParticipant SAB \tx \ft Now I have comforts (happiness). \ftn अहिले त सुख हो। \Loan \note \block 030 \ut tɦosorkʌ sitɛ kɦyâma \ELANBegin 00:01:32.080 \ELANEnd 00:01:34.520 \ELANParticipant SAB \tx \ft Now you, \ftn अहिले त तिमीहरूले \Loan \note \block 031 \ut pɦiliŋ mɦi motaki mɦi \ELANBegin 00:01:34.540 \ELANEnd 00:01:36.000 \ELANParticipant SAB \tx \ft foreigners, and people from below, \ftn \ftn कुहिरे मान्छे अनि तलका मान्छेहरूले \Loan \note \block 032 \ut ʈincenčɦêccʌ sayok læ̂khæ \ELANBegin 00:01:36.000 \ELANEnd 00:01:37.640 \ELANParticipant SAB \tx \ft people helping us, \ftn \ftn सहयोग गर्ने हरूले सहयोग गरेर \Loan \note \block 033 \ut tæ̂sumtâ kɦlâmčɦê \ELANBegin 00:01:37.990 \ELANEnd 00:01:39.730 \ELANParticipant SAB \tx \ft made the things, such as roads, \ftn सबै कुरा बाटोहरू \Loan \note \block 034 \ut tɦuko tɦâŋle \ELANBegin 00:01:39.770 \ELANEnd 00:01:41.040 \ELANParticipant SAB \tx \ft having done hardship, \ftn दुख गरेर \Loan \note \block 035 \ut tæ̂ suntæ̂læ̂cʌ tɦosormʌ kipsuki tɦosorme \ELANBegin 00:01:41.280 \ELANEnd 00:01:43.420 \ELANParticipant SAB \tx \ft having done hard work, the road is very nice. \ftn \ftn सबै राम्रो गरेर अहिले निकै राम्रो बाटो भएको छ। \Loan \note \block 036 \ut tɦwɛ relʈî ʈɦâna aʈɦâna \ELANBegin 00:01:43.420 \ELANEnd 00:01:45.240 \ELANParticipant SAB \tx \ft We don't have to carry even a small bag. \ftn \ftn सानो पोको पनि बोक्‍नु पर्दैन। \Loan \note \block 037 \ut tɦâŋpôme tɦwɛ asikke \ELANBegin 00:01:45.970 \ELANEnd 00:01:48.440 \ELANParticipant SAB \tx \ft People used to carry very heavy loads. \ftn \ftn पहिला त भारी बोक्‍नै नसक्ने बोक्थे। \Loan \note \block 038 \ut ŋočɦê phupâ tɦwɛ ʈâ \ELANBegin 00:01:48.450 \ELANEnd 00:01:50.600 \ELANParticipant SAB \tx \ft They used to carry loads and the rope would press the upper part of head down. \ftn \ftn थाप्लो भित्र पस्‍ने गरी भारी बोक्थे। \Loan \note \block 039 \ut sitâ pɦyɛrki tɦâ tɦâki pɦræ̂ \ELANBegin 00:01:51.840 \ELANEnd 00:01:53.880 \ELANParticipant SAB \tx \ft We used to walk using the walking stick \ftn \ftn लठ्ठी टेक्दै टेक्दै हिँड्थ्यौँ। \Loan \note \block 040 \ut kɦyâʈečɦîŋe chempʌ̂ serpʌ̂čɦîŋe \ELANBegin 00:01:54.470 \ELANEnd 00:01:57.150 \ELANParticipant SAB \tx \ft as we walked down on steps and on slopy road. \ftn \ftn सिँढीहरूमा, (अनि) ओरालोहरूमा \Loan \note \block 041 \ut nonepɦale ŋɦî kreŋi tu læ̂læ̂ki pɦræ̂ \ELANBegin 00:01:58.000 \ELANEnd 00:02:01.970 \ELANParticipant SAB \tx \ft Their leg would touch our heads. \ftn \ftn उनीहरूको खुट्टा चाहिँ हाम्रो टाउकोमा छुँदै छुँदै हिँड्थ्यौँ। \Loan \note \block 042 \ut \ELANBegin 00:02:01.970 \ELANEnd 00:02:01.980 \ELANParticipant SAB \tx \ft \ftn \Loan \note \block 043 \ut kakjyu čɦôtie khyol topo pɦiki \ELANBegin 00:02:02.020 \ELANEnd 00:02:03.850 \ELANParticipant SAB \tx \ft Sometimes, we'd say we will cross Bahundanda. \ftn \ftn कहिले झोति (बाहुनडाँडा) भन्ने ठाउँको डाँडा काट्ने भन्ने \Loan \note \block 044 \ut mačɦê nemcyipraŋčɦiŋe amo \ELANBegin 00:02:05.040 \ELANEnd 00:02:07.430 \ELANParticipant SAB \tx \ft and walk across the cliff near Tal. \ftn तल तालको भिरहरूमा आमै! \Loan \note \block 045 \ut kɦâkyui to paŋpôme e khyuiltop o \ELANBegin 00:02:07.460 \ELANEnd 00:02:09.800 \ELANParticipant SAB \tx \ft Sometimes, we liked to reach the place called Pango. \ftn \ftn कहिले हामी पाङ्मो भन्ने डाँडामा पुग्‍ने होला (भनेर सोच्थ्यौँ)। \Loan \note \block 046 \ut ŋɦyâŋ kɦâkyui tɦoŋi topɛ opɦiki ʈemp ʌ̂kɦɛ \ELANBegin 00:02:10.290 \ELANEnd 00:02:13.030 \ELANParticipant SAB \tx \ft We would think when we would reach there. \ftn \ftn हामी कहिले पुग्छौँ भनेर सोचाई आउँथ्यो। \Loan \note \block 047 \ut sita tɦwɛ ʈɦacʌ r̥u pɦruŋ pɦruŋ la ɦyu \ELANBegin 00:02:13.360 \ELANEnd 00:02:16.590 \ELANParticipant SAB \tx \ft We would sweat a lot while carrying the loads. \ftn \ftn अनि भारी बोकेर पसिना खल्खलि आउँथ्यो। \Loan \note \block 048 \ut \ELANBegin 00:02:16.590 \ELANEnd 00:02:16.600 \ELANParticipant SAB \tx \ft \ftn \Loan \note \block 049 \ut kaŋo chuce pɦalʌčɦêyaŋ \ELANBegin 00:02:16.700 \ELANEnd 00:02:18.290 \ELANParticipant SAB \tx \ft The veins of legs and legs \ftn \ftn खुट्टाको नशाहरू अनि खुट्टाहरू \Loan \note \block 050 \ut chuaŋ ʈaŋ ʈaŋ læ̂pɛ tɦwɛ ʈɦacʌ \ELANBegin 00:02:18.370 \ELANEnd 00:02:20.090 \ELANParticipant SAB \tx \ft they would stretch while carrying the loads. \ftn \ftn नशाहरू सबै तन्किने गरेर भारी बोक्थ्यौँ। \Loan \note \block 051 \ut taŋpô tûkɦo læ̂ce taŋpô tûkɦo læ̂ce \ELANBegin 00:02:20.570 \ELANEnd 00:02:22.830 \ELANParticipant SAB \tx \ft We did hard work before, we did hard work before. \ftn \ftn पहिला दुख गर्‍यौँ, पहिला दुख गर्‍यौँ। \Loan \note \block 052 \ut ama pêsʌri tûkhʌ kʌ̂ryo ni hʌi \ELANBegin 00:02:23.660 \ELANEnd 00:02:26.560 \ELANParticipant SAB \tx \ft Mother did hard work, you know? \ftn \ftn आमाले बेस्सरी दुख गरिन नि है? \Loan \note \block 053 \ut \ELANBegin 00:02:23.660 \ELANEnd 00:02:26.560 \ELANParticipant \tx \ft \ftn \Loan pêsʌri.nep \note \block 054 \ut tɦukhʌ læ̂cʌ chopê \ELANBegin 00:02:27.420 \ELANEnd 00:02:28.990 \ELANParticipant SAB \tx \ft I did the hard work like this. \ftn दुख गरेँ यस्तो। \Loan \note \block 055 \ut tɦûy tɦûy câcʌ tormar ʈhâcʌ ɦyar \ELANBegin 00:02:29.410 \ELANEnd 00:02:31.500 \ELANParticipant SAB \tx \ft Sometimes, I carried the salt up and down. \ftn \ftn कहिले काहिँ नुन तल माथि बोकेर हिँड्थेँ। \Loan \note \block 056 \ut mota \ELANBegin 00:02:31.910 \ELANEnd 00:02:33.230 \ELANParticipant SAB \tx \ft I carried below. \ftn तल \Loan \note \block 057 \ut roŋŋe câcʌŋi phruŋ \ELANBegin 00:02:33.560 \ELANEnd 00:02:35.600 \ELANParticipant SAB \tx \ft People buy the salt although it is expensive. \ftn नुनमा पैसा हाल्थे। \Loan \note \block 058 \ut ŋocceri phruŋpɛ̂ choŋ læ̂p apɦjôr \ELANBegin 00:02:35.840 \ELANEnd 00:02:38.690 \ELANParticipant SAB \tx \ft As they did not get it, they would buy it. \ftn \ftn अति नै किन्‍ने मान्छे नपाएर \Loan \note \block 059 \ut ŋikki phitaŋ ŋikki \ELANBegin 00:02:38.700 \ELANEnd 00:02:39.590 \ELANParticipant SAB \tx \ft While giving two Manas and a half, \ftn \ftn दुइ माना दुईमाना आधा गरेर पनि नपाएको (थिएँ) मैले। \Loan \note \block 060 \ut ɦokiŋya pɦuŋpâ apɦjôr \ELANBegin 00:02:39.610 \ELANEnd 00:02:40.610 \ELANParticipant SAB \tx \ft I could not get the people to buy in this much. \ftn \ftn यत्तिमा पनि किन्‍ने मान्छे पाइएन। \Loan \note \block 061 \ut eku ghûiku tɦôpco pɦræ̂ \ELANBegin 00:02:40.990 \ELANEnd 00:02:42.830 \ELANParticipant SAB \tx \ft We even used to walk nine or ten times here. \ftn \ftn नौ दश पटक ओरालो उकालो गरेर हिँड्थ्यौँ। \Loan \note \block 062 \ut bɦâlaŋ ʈãʈa pɦræ̂ \ELANBegin 00:02:43.130 \ELANEnd 00:02:44.450 \ELANParticipant SAB \tx \ft We would walk as if the legs will be separated from body. \ftn \ftn खुट्टै चुँडिने बेला सम्म हिँड्थ्यौँ। \Loan \note \block 063 \ut ɦol læ̂cʌ cæ̂ca \ELANBegin 00:02:45.090 \ELANEnd 00:02:46.670 \ELANParticipant SAB \tx \ft We carried the salt like this. \ftn यस्तो गरेर नुन \Loan \note \block 064 \ut tepâl o \ELANBegin 00:02:48.410 \ELANEnd 00:02:49.630 \ELANParticipant SAB \tx \ft It became like this. \ftn यस्तो भयो है? \Loan \note \block 065 \ut câce kampâri kɦâna su kɦâna \ELANBegin 00:02:49.840 \ELANEnd 00:02:51.790 \ELANParticipant SAB \tx \ft Even for dry salt, we would come from far places. \ftn \ftn एउटा सुकेको नुनको लागि कहाँ कहाँ बाट \Loan \note \block 066 \ut se kuncâ ʈɦâlce ɦyarcʌ \ELANBegin 00:02:51.820 \ELANEnd 00:02:53.270 \ELANParticipant SAB \tx \ft We also went even crossing Kunca. \ftn \ftn निकै (एकदम) कुन्चामा पार गरेर पनि गयौँ। \Loan \note \block 067 \ut se kuncâ ʈɦâlce ɦyarcʌ kyaŋ tæ̂ pɦipʌ \ELANBegin 00:02:54.080 \ELANEnd 00:02:56.200 \ELANParticipant SAB \tx \ft We also went crossing the place called Kunca, what is said? \ftn \ftn कुन्चा भन्‍ने ठाउँ पार गरेर गयौँ, के भनेको? \Loan \note \block 068 \ut ɦosʌ choŋ pɦroŋcʌ pɦræ̂ \ELANBegin 00:02:57.110 \ELANEnd 00:02:58.910 \ELANParticipant SAB \tx \ft We would go for making business. \ftn \ftn यति ब्यापार गरेर हिँड्यौँ। \Loan \note \block 069 \ut mo sûmpârʌ kalcʌ \ELANBegin 00:02:59.570 \ELANEnd 00:03:01.090 \ELANParticipant SAB \tx \ft We walked crossing the place called Sumbar. \ftn \ftn तल सुम्बार भन्ने ठाउँ पार गरेर \Loan \note \block 070 \ut tæ̂ro ŋɦi \ELANBegin 00:03:01.160 \ELANEnd 00:03:02.280 \ELANParticipant SAB \tx \ft What? We... \ftn के रे? हामी \Loan \note \block 071 \ut \ELANBegin 00:03:02.450 \ELANEnd 00:03:03.880 \ELANParticipant SAB \tx \ft \ftn \Loan \note \block 072 \ut popre ɦyyarpî kɦlâm tæ̂ pɦipɛ \ELANBegin 00:03:03.890 \ELANEnd 00:03:05.530 \ELANParticipant SAB \tx \ft What is the place called to Prope? \ftn \ftn पोप्रे जाने बाटोलाई के भन्छ? \Loan \note \block 073 \ut ʈûmreki ɦuco tusi kɦæpeki \ELANBegin 00:03:05.920 \ELANEnd 00:03:07.580 \ELANParticipant SAB \tx \ft As ones come from up Dumre \ftn \ftn डुम्रे देखि अलि माथि आउनेको \Loan \note \block 074 \ut ɦyulčɦê pêsisʌhʌrčɦê \ELANBegin 00:03:07.580 \ELANEnd 00:03:09.150 \ELANParticipant SAB \tx \ft the villages, and Besisahar, \ftn गाउँहरू, बेशीशहरहरू \Loan \note \block 075 \ut se kɦânasu ɦyulka ɦyulka \ELANBegin 00:03:09.370 \ELANEnd 00:03:10.930 \ELANParticipant SAB \tx \ft from somewhere, village after village, \ftn कहाँ कहाँबाट गाउँ गाउँ \Loan \note \block 076 \ut kɦânasu kɦâna pɦræ̂ \ELANBegin 00:03:10.940 \ELANEnd 00:03:12.080 \ELANParticipant SAB \tx \ft We would walk somewhere. \ftn कहाँ कहाँ हिँड्यौँ। \Loan \note \block 077 \ut tɦukɦʌ læ̂ pɦræ̂ \ELANBegin 00:03:12.240 \ELANEnd 00:03:13.470 \ELANParticipant SAB \tx \ft Having taken pains, we walked. \ftn दुख गरेर हिँड्थ्यौँ। \Loan \note \block 078 \ut taŋpô tɦukɦʌ tæ̂cʌ \ELANBegin 00:03:13.740 \ELANEnd 00:03:15.320 \ELANParticipant SAB \tx \ft We got hardship before. \ftn पहिला दुख पायौँ। \Loan \note \block 079 \ut tɦukɦʌ tæ̂cʌ ŋɦîcheŋi tɦukɦʌ tæ̂cʌ \ELANBegin 00:03:15.420 \ELANEnd 00:03:17.140 \ELANParticipant SAB \tx \ft There was pain, there was much pain in our time. \ftn \ftn दुख भयो हाम्रो पालोमे निकै दुख पायौँ। \Loan \note \block 080 \ut ɦosi tæ̂cʌ ɦo \ELANBegin 00:03:17.880 \ELANEnd 00:03:19.370 \ELANParticipant SAB \tx \ft Is this all to say, yes? \ftn यत्ति होला नि है? \Loan \note \block 081 \ut cô cim cuŋ \ELANBegin 00:03:26.600 \ELANEnd 00:03:28.080 \ELANParticipant SAB \tx \ft I would sell Jimmu here. \ftn यहाँ जिम्बु बेच्थेँ। \Loan \note \block 082 \ut cim tota nartwɛŋi cim læ̂cetê \ELANBegin 00:03:28.080 \ELANEnd 00:03:30.890 \ELANParticipant SAB \tx \ft I would cut Jimmu in the Phu village. \ftn \ftn जिम्बु फु (गाउँमा) काट्थेँ। \Loan \note \block 083 \ut cim pɦyarcʌ \ELANBegin 00:03:31.390 \ELANEnd 00:03:33.310 \ELANParticipant SAB \tx \ft In the summer season, Jimmu \ftn \ftn जिम्बु चाहिँ गर्मी महिनामा \Loan \note \block 084 \ut cim khen cim thu \ELANBegin 00:03:33.310 \ELANEnd 00:03:34.880 \ELANParticipant SAB \tx \ft I would cut Jimmu, I would pluck Jimmu. \ftn \ftn जिम्बु काट्थेँ, जिम्बु टिप्थेँ। \Loan \note \block 085 \ut ɦosiŋi twinki læ̂ \ELANBegin 00:03:35.440 \ELANEnd 00:03:37.730 \ELANParticipant SAB \tx \ft Then we would harvest crops. \ftn \ftn त्यसपछि खेतिपाति काट्थ्यौँ। \Loan \note \block 086 \ut twinki læ̂cʌ ɦosi ŋɦî \ELANBegin 00:03:37.980 \ELANEnd 00:03:39.800 \ELANParticipant SAB \tx \ft Having harvested crops, and then, \ftn खेति पाति काटेर अनि \Loan \note \block 087 \ut kura tʌ siddiyo \ELANBegin 00:03:39.860 \ELANEnd 00:03:42.480 \ELANParticipant SAB \tx \ft the matters to say are finished. \ftn करू त सकियो। \Loan \note \block 088 \ut \ELANBegin 00:03:39.860 \ELANEnd 00:03:42.480 \ELANParticipant \tx \ft \ftn \Loan kura.nep, tʌ.nep, siddiyo.nep \note \block 089 \ut kura kaʈne tʌ sʌkiyo \ELANBegin 00:03:42.600 \ELANEnd 00:03:44.730 \ELANParticipant SAB \tx \ft The matter to say is finished. \ftn कुरा काट्ने त सकियो। \Loan \note \block 090 \ut ʈɦâcʌyo \ELANBegin 00:03:50.930 \ELANEnd 00:03:52.190 \ELANParticipant SAB \tx \ft I came carrying Jimmu. \ftn (जिम्मु) बोकेर आएँ। \Loan \note \block 091 \ut ɦosni ʈɦâcʌjucʌ \ELANBegin 00:03:52.610 \ELANEnd 00:03:55.270 \ELANParticipant SAB \tx \ft Having come from here, \ftn यहाँबाट बोकेर आएर \Loan \note \block 092 \ut cɦipriŋ tênčɦê côŋe \ELANBegin 00:03:55.400 \ELANEnd 00:03:57.100 \ELANParticipant SAB \tx \ft the men from Nar \ftn नारको मान्छेहरू यहाँ \Loan \note \block 093 \ut piknik cæ̂ti mo \ELANBegin 00:03:57.370 \ELANEnd 00:03:59.250 \ELANParticipant SAB \tx \ft they were eating a picnic. \ftn बनभोज खाँदै थिए। \Loan \note \block 094 \ut \ELANBegin 00:03:57.370 \ELANEnd 00:03:59.260 \ELANParticipant \tx \ft \ftn \Loan piknik.eng \note \block 095 \ut ɦer tarche læ̂ti muna \ELANBegin 00:03:59.250 \ELANEnd 00:04:01.300 \ELANParticipant SAB \tx \ft All were playing Tarce (game). \ftn \ftn सबैजना तार्चे (एक किसिमको खेल) खेल्दै (गर्दै) थिए। \Loan \note \block 096 \ut tarche læ̂lemuna ɦoŋe \ELANBegin 00:04:02.030 \ELANEnd 00:04:03.530 \ELANParticipant SAB \tx \ft People were playing Tarce and then \ftn \ftn तार्छे खेल्दै गरेका मान्छेहरू अनि \Loan \note \block 097 \ut temʌ čapʌ̂ŋe ɦyarpʌ̂ke \ELANBegin 00:04:03.550 \ELANEnd 00:04:04.850 \ELANParticipant SAB \tx \ft As I went to see the drama, \ftn नाटक हेर्न जाँदा गएको त \Loan \note \block 098 \ut to lakaŋŋe ša ʈupɛ ŋaŋe \ELANBegin 00:04:05.020 \ELANEnd 00:04:06.640 \ELANParticipant SAB \tx \ft As they were dancing in the dancing place, \ftn \ftn माथि नाचघरमा नाचिराखेको बेला \Loan \note \block 099 \ut ŋa ɦota none \ELANBegin 00:04:06.800 \ELANEnd 00:04:08.480 \ELANParticipant SAB \tx \ft I was there under them, \ftn म त्यहाँ उनीहरूको \Loan \note \block 100 \ut bɦriŋi r̥ep cuŋkocʌ \ELANBegin 00:04:08.650 \ELANEnd 00:04:10.080 \ELANParticipant SAB \tx \ft they held me suddenly. \ftn मुनि च्याप्पै समातेर \Loan \note \block 101 \ut lakaŋnaŋŋe r̥ep caŋtheŋkʌpʌ ɦul \ELANBegin 00:04:10.140 \ELANEnd 00:04:11.960 \ELANParticipant SAB \tx \ft one of them held me and kept me inside the gompa. \ftn \ftn गुम्बा भित्र च्याप्पै हालिदियो। \Loan \note \block 102 \ut ɦoŋi tæ̂cʌ \ELANBegin 00:04:16.940 \ELANEnd 00:04:18.090 \ELANParticipant SAB \tx \ft And then the marriage took place. \ftn अनि भयो। \Loan \note \block 103 \ut kyâŋya chottɦûcʌ o \ELANBegin 00:04:27.880 \ELANEnd 00:04:29.630 \ELANParticipant SAB \tx \ft I think you are also tired, right? \ftn \ftn तपाईँ पनि थाक्‍नु भए होला है? \Loan \note \block 104 \ut tæ̂ suntâ ɦerŋi ɦos \ELANBegin 00:04:29.680 \ELANEnd 00:04:31.060 \ELANParticipant SAB \tx \ft All things are like this. \ftn सबै कुरा सबैलाई यस्तो \Loan \note \block 105 \ut cô tɦôɦicʌ kɦîki tæ̂ ɦimpʌ \ELANBegin 00:04:48.140 \ELANEnd 00:04:51.130 \ELANParticipant SAB \tx \ft How long has it been since I was here? \ftn \ftn यहाँ पुगेको (आएको) कति वर्ष भए होला? \Loan \note \block 106 \ut pɦliču ŋɦaču læ̂ \ELANBegin 00:04:51.470 \ELANEnd 00:04:53.510 \ELANParticipant SAB \tx \ft It is more than forty or fifty years. \ftn चालिस पचास भन्दा बढी (भयो)। \Loan \note \block 107 \ut ŋɦyûšu \ELANBegin 00:04:57.560 \ELANEnd 00:04:59.260 \ELANParticipant SAB \tx \ft It is twenty, \ftn बीस, \Loan \note \block 108 \ut ŋɦicce ŋɦi tɦôŋipʌ ɦin \ELANBegin 00:05:01.640 \ELANEnd 00:05:03.160 \ELANParticipant SAB \tx \ft or twenty two years old. \ftn बाईस बर्ष भएँ। \Loan \note \block 109 \ut ŋɦicce ŋɦi lɦo ŋi \ELANBegin 00:05:03.240 \ELANEnd 00:05:04.600 \ELANParticipant SAB \tx \ft It is twenty two years. \ftn बाईस वर्षमा (वर्ष भयो)। \Loan \note \block 110 \ut tɦwincu tɦepke \ELANBegin 00:05:29.980 \ELANEnd 00:05:31.880 \ELANParticipant SAB \tx \ft I am seventy eight years old. \ftn अठहत्तर (वर्ष भएँ)। \Loan \note \block 111 \ut \ELANBegin 00:05:29.980 \ELANEnd 00:05:31.880 \ELANParticipant \tx \ft \ftn \Loan \note \block 112 \ut tɦwîncu tôkci tɦwîni tɦosum \ELANBegin 00:05:32.100 \ELANEnd 00:05:35.650 \ELANParticipant SAB \tx \ft Seventy one, seventy two, seventy three, \ftn \ftn एकहत्तर, बहत्तर, त्रिहत्तर \Loan \note \block 113 \ut tɦwîncu ceptsi \ELANBegin 00:05:35.700 \ELANEnd 00:05:36.880 \ELANParticipant SAB \tx \ft seventy four, \ftn चौरहत्तर \Loan \note \block 114 \ut tɦwîncu tɦwêpsiŋi tɦoŋepʌ ɦin \ELANBegin 00:05:37.030 \ELANEnd 00:05:38.760 \ELANParticipant SAB \tx \ft I reached sixty eight years. \ftn चौसठ्ठीमा पुगेकी छु। \Loan \note \block 115 \ut tɦwîncu tɦwêpsi \ELANBegin 00:05:40.860 \ELANEnd 00:05:42.070 \ELANParticipant SAB \tx \ft I am seventy four (years old). \ftn चौरहत्तर (वर्ष भएँ)। \Loan \note \block 116 \ut ɦyarcẽ lɦomʌ ɦyarcẽ sipî tɦwiceke rel \ELANBegin 00:05:44.360 \ELANEnd 00:05:47.080 \ELANParticipant SAB \tx \ft All the year it went, \ftn \ftn गयो वर्ष त गयो, अब मर्न मात्र बाँकी छ। \Loan \note \block 117 \ut tæ̂ læ̂ achupo tæ̂cʌ \ELANBegin 00:05:48.250 \ELANEnd 00:05:49.980 \ELANParticipant SAB \tx \ft Now I can not do anything. \ftn केही गर्न नसक्‍ने भएँ। \Loan \note \block 118 \ut tæ̂ læ̂ achupo tæ̂ læ̂ achupo \ELANBegin 00:05:52.320 \ELANEnd 00:05:53.950 \ELANParticipant SAB \tx \ft I can not do anything, I can not do anything. \ftn \ftn केही गर्न सक्दिन, केही गर्न सक्दिन। \Loan \note \block 119 \ut taŋpo tɦukho tæ̂cʌ \ELANBegin 00:05:56.770 \ELANEnd 00:05:58.000 \ELANParticipant SAB \tx \ft I had hardship before. \ftn पहिला दुख भयो। \Loan \note \block 120 \ut taŋpo tɦukho tæ̂pʌne \ELANBegin 00:05:58.000 \ELANEnd 00:05:59.070 \ELANParticipant SAB \tx \ft I suffered hardship before. \ftn पहिला दुख थियो। \Loan \note \block 121 \ut ŋuccereŋi \ELANBegin 00:05:59.080 \ELANEnd 00:06:00.130 \ELANParticipant SAB \tx \ft Whatever one does, \ftn जे गरे पनि \Loan \note \block 122 \ut tɦosormo tɦôŋ tæ̂ læ̂ achopʌ \ELANBegin 00:06:00.500 \ELANEnd 00:06:03.260 \ELANParticipant SAB \tx \ft I can not do anything now. \ftn अहिले त केही गर्न सक्दिन। \Loan \note \block 123 \ut kyãtâ tõtâ pɦræ̂siya achopo \ELANBegin 00:06:04.330 \ELANEnd 00:06:06.300 \ELANParticipant SAB \tx \ft I can not walk up in upward slope. \ftn \ftn उता माथि हिँड्नै नस्कने (सक्दिन)। \Loan \note \block 124 \ut tæ̂ kɦoya achuppo \ELANBegin 00:06:07.640 \ELANEnd 00:06:09.100 \ELANParticipant SAB \tx \ft I can not control anything. \ftn केही सम्हाल्न सक्दिन। \Loan \note \block 125 \ut tæ̂ læ̂si o \ELANBegin 00:06:09.250 \ELANEnd 00:06:10.540 \ELANParticipant SAB \tx \ft What to do? \ftn के गर्ने है? \Loan \note \ELANMediaURL file:///Volumes/AV2/LACIE_AV_BU/AUDIO&VIDEO/CAREER/Phu_Discourses_2013/Nar_Phu1/Nar13PF1.wav \ELANMediaMIME audio/x-wav \ELANMediaExtracted file:///Volumes/AV2/LACIE_AV_BU/AUDIO&VIDEO/CAREER/Phu_Discourses_2013/Nar_Phu1/Nar13PF1.mp4 \ELANMediaURL file:///Volumes/AV2/LACIE_AV_BU/AUDIO&VIDEO/CAREER/Phu_Discourses_2013/Nar_Phu1/Nar13PF1.mp4 \ELANMediaMIME video/mp4