ŋəi min dzun maja guruŋ ŋəi ŋa dzənmə - e natse nasə - ri 1.SG birth - GEN Nace village - LOC My name is Jun Maya Gurung. मेरो नाम जुन माया गुरुङ् हो । nep. dzun min dzun maja guruŋ ŋa dzənməi natse nasəri ŋa I was born in Nace village. म नाचेमा जन्मेकी हुँ । dzənməi natse nasəri ŋə kheponə tsar kəktshja səmmə nətsəi mənsuri ni ma birõ khei ŋə I read up to grade four in Mansuri Lower Secondary Schhool in Nace. मैले चार कक्षासम्म नाचै मन्सुरी नि मा वि मा पढें । khebonə nadzəi bi.nep kheponə tsar kəktshja səmmə nətsəi mənsuri ni ma birõ khei ətokjale tsardo tole tsame jai tsame ətokjale Then I read in Chame, from grade four in Chame. त्यसपछि चारदेखि माथि चामे गएर चामे atokjale tsarto tardo.nep tsardo tole tsame jai tsame pãts kətshja tokja suruwat ləi suru ləi pãts Beginning there from grade five, पाँच कक्षा देखि सुरूवात गरेर सुरु गरेर dokja suruwar, sure.nep kətshja tokja suruwat ləi suru ləi adokja es el si adokja I read up to S.L.C. त्यसपछि एस् एल सी es el si.eng es el si səmmə tsamar khei səmmə I read up to grade four in Chame. सम्म चामेमा पढें । tsamar khei es el si pas ləsi thõdzer khei egharə barə es I completed grade 11 and 12 in Thonce. एस् एल सी पास गरे पछि थोंजेमा एघार बार थोंजेमा पढें । egharə.nep es el si, pas. eng; egharə, barə.thõdze.nep el si pas ləsi thõdzer khei egharə barə egharə barə khei ŋə egharə I read there grade 11 and 12. एघार पाह्र पढें । म barə khei ŋə pi en kjampəs pokhərari tin bərsə khei pi Then I read in Prithvi Narayan Campus, Pokhara for three years. पि एन् क्याम्पस पोखरामा तीन वर्ष पढें । pokhəra.nep en kjampəs pokhərari tin bərsə khei əkə belare ŋa nepali pasa tshjanli suddəle əkə During this time I could not speak correct Nepali, त्यति बेलामा म नेपाली भाषा राम्ररी सुध्दसँग əgə, belare, suddəle belare, nepali, suddəle.nep belare ŋa nepali pasa tshjanli suddəle bəʈel asei kəti khlorə akui dikə bəʈel I could not speak. In some places बोल्न आएन । कति ठाउँमा अरूले तनि bəɖel, akui, digə asei kəti khlorə akui dikə əliəli gəɖbəɖ ləmne əʈər əliəli I made mistakes in some places. अलिअलि गडबड गरें त्यहाँ । əɖər gəɖbəɖ ləmne əʈər əpʈhjaro təi aphnəi bhasai prəjogri akhasi əpʈhjaro It was difficult for me to learn. I could not use my own language. अप्ठ्यारो भयो । आफ्नो भाषा प्रयोगमा आएन । əpʈhjaro aphnəi bhasa.nep təi aphnəi bhasai prəjogri akhasi agja ŋa adzukhesi masʈərri nar jai agja Having read, I went to Nar in the position of a teacher. त्यसपछि म त्यो पढेर शिक्षकमा नार गएँ । ŋa adzukhesi masʈərri nar jai narrə tin bərsə ʈi narrə I lived there for three years. नारमा तीन वर्ष बसें । tin bərsə ʈi narri səbdə narri In the Nar languages, the words नारमा शव्द səbdə tuməi səbdə satoŋ miljo kri tuməi were similar to Gurung. गुरुङ् भाषा सबै मिल्यो एउटा səbdə satoŋ miljo kri krige amilebəi krige Not a single word was similar to Gurung. एउटा पनि मिल्दैनथ्यो । amilebəi agja ŋə əp narri agja Then, in the Nar village, त्यसपछि म नारमा ŋə əp narri phurtshəmane ŋa ʈisi phurtshəmane I lived in Phurchaman's house. म फुर्छमानकोमा बसें। ŋa ʈisi tin bərsə səmmə theni ŋelsjo tsjai ale təi tin I established a religiously-bonded friend. It happended like that. तीन वर्ष सम्म मितिनि (शैना) लगाएँ । त्यस्तो भयो । bərsə səmmə theni ŋelsjo tsjai ale təi iskul loi iskulərə ŋəi iskul I taught at the school. In the school, I स्कूल पढाएँ । स्कूलमा मैले loi iskulərə ŋəi tum kiri tihi nepalri tihiləi ultha ləi tum taught by translating into the Gurung language, in the Nepali language. गुरूङ् भाषामा नेपालीमा उल्था गरेर kiri tihi nepalri tihiləi ultha ləi koloni khemi koloni I taught the children. बच्चालाई पढाएँ । khemi əgjale əgjale Then, त्यसपछि ŋa khebə silsilare pheri pokhəra tikhi jai ŋa I went to Pokhara when I was a student. म पढ्ने सिलसिलामा पोखरा एक पल्ट गएँ । khebə silsilare pheri pokhəra tikhi jai dzãts pimni khəmni ləi dzãts I was taking exams and coming back. परिक्षा दिँदै आउँदै गरें । pimni khəmni ləi əgja əgja Then त्यसपछि lisõ ŋə masʈər ma səruwa təi lisõ I was transferred to the low part (lower Manang) पछि म मास्टर (मा) तल सरूवा भएँ ŋə masʈər ma səruwa təi nədzeri nədzeri in Nace. नाचेमा । nədzeri səruwa təi nədzeri I was transferred to Nace. नाचेमा सरुवा भएँ । səruwa təi əgjale tsukhotro timro əgjale Then (I was transferred) to Khotro. त्यसपछि खोत्रो tsukhotro timro tumkiri khotroni timro bimu tumkiri The Khotro village is called timro in the Gurung language. गुरुङ् भाषामा खोत्रोलाई तिम्रो भन्छन् । khotroni timro bimu hadər usi tini khei hadər Then, having come here, I read.?? or made children read ? त्यहाँ आएर आज पढें । usi tini khei losjõmu agja ŋə tsərə̃ uʈi losjõmu I have been teaching. Then I sat here. मैले पढाइरहेकी छु । अनि म यहाँ बसें । agja ŋə tsərə̃ uʈi ŋəe adzu pəɖai adzu suruwat ŋəe My reading (or studying ) at Khotro, the beginning मेरो त्यो पढाई, त्यो सुरुवात adzu pəɖai adzu suruwat tsərəũ ləsjõmu tsərəũ I have been doing here. यहीं गरिरहेकि छु । ləsjõmu lisũ khe tamu adzu ŋəi bil akhã lisũ I can't say what will happen in future. पछि के हुन्छ त्यो मेले भन्न सक्दिन । khe tamu adzu ŋəi bil akhã