nəraŋ thʌntẽ khʌbʌ kaŋri While coming here in the beginning, पहिले शुरूमा आउँदा खेरिमा philiŋ khʌljã nup khja arə mo there was no place to sleep if the tourists (would) come. पर्यटक आए भने सुत्ने ठाउँ नै थिएन। kitsen njaŋjã tsu mi joŋ ole We used to make the men sleep in the kitchen. किचन हामी यो मान्छे सँगै सुते (सुतायौं)। thĩŋkore joŋ joŋ nuk ɖuktsi (We) make them sleep in the house. घरमै सँग सँगै सुतायौँ। garo mraŋtsa hoʈel primpʌri khʌtse Even if we saw difficulties, (we) came to make the hotel. गाह्रो देखेर (देखे पनि) होटल बनाउन आयौँ। garo.Nep; hoʈel.Eng tiŋi ta pili supita lʌ Now because (we) have facilities. अहिले किन भने सुविधा supita.Nep toso ʈoileʈ kepʌ sʌtse Now I (have) constructed a good toilet. अहिले चर्पी पनि राम्रो बनाएँ। ʈoileʈ.Eng rumtse kepʌ sətsi (I) have made the good rooms. कोठाहरू पनि राम्रो बनायौँ। rum.Eng ta pili khimi kori supidha lʌtsi (We) made those facilities. सवै उनीहरू सुविधा गर्यौ (बनाए)। supidha.Nep ʌ̃ ŋi Yes, we... अँ, हामी lo tsi ŋiti jepʌ a About seven years have been spent, right? सत्र वर्ष जति भए होला है। tsiŋi tĩ (We came here) seventeen years back. सत्र वर्ष पहिला। tikjũ netĩ tsʌri philĩ tiŋĩ kakti tshjani jʌme The number of tourists (to come here) has been declining. पहिले भन्दा अहिले धेरै पर्यटक घटेका छन्। uko tsi tsi kotsekowa ŋjaŋ (We) earn subsistence because of their visit (coming) to our place. उनीहरू अलि अलि आम्दानी आएर हाम्रो (गुजारा चलेको) हो। mume tsʌpʌ kompʌ The families eat, and wear (with this income). परिवारले खाने, लुगा लगाउने। muŋa pʌlri thiŋ ke phapʌ (and with this) we pay the rent in Kathmandu. तल काठमाण्डुमा कोठाको बहाल पनि तिर्ने। uko kola phis phapʌ (They) also pay the fees of children. उनीहरू वच्चाको फिस तिर्ने। phis.Eng uko tsu tʌrtse khʌpʌ khja are (We) don't have any other sources of income. त्यो वाहेक (आम्दानी) अर्को आउने ठाउँ छैन। philĩ tsa tsa khʌ lo tsʌkhʌ This is because some tourists come (although) in small number. विदेशी अलि अलि आएर (आईदिएर) । ukotse lʌpʌ It is because of them. उनीहरू(ले) गरेर। te khʌpkomo arʌ tsʌmo There are not many people returning from there. उता बाट फर्किएर आएको मान्छे त छैनन् होला। ʃi miko kʌti motso mo How many original men are there? स्थानिय (ओरिजिनल) मान्छे कति होलान् ʃimiko thĩ ɲi phre motso moʈale There might be about seven or eight houses of the original men (of Manange here). स्थानिय मान्छेको घर सात आट मात्रै छ होला। moẽ nʌrtẽ phutẽ There are people of outside, the people from Nar or Phu. बाहिरको (मान्छे) नारको, फुको (मान्छे छन् यहाँ)। jul mi ko ho julko miltitse (We) all are people from here, we all (live) in harmony (agree). गाउँको मान्छे हो, गाउँका मान्छे सवै मिल्छन्। miltitse.Eng julko mitim People agree (live in harmony). गाउँका (मानिस त) मिल्छन्। mitim.Eng taŋpo kinaŋtse From early time, पहिलै देखि taŋpʌ tshʌme kaŋri tshoŋ prĩ tala In my youth, (I) used to carry rice (and other grains) from lower areas. पहिले तरूनी बेलामा तल झरेर चामल बोकेर (गर्‍यौं)। tʌle tuk lʌpʌ (I) did great hard work. धेरै दुख गरें। tuk.Eng pʌri pʌlpʌri ʈutse tsa kipʌ tʌtsi (The economic condition) was better while living in Kathmandu. बिचमा काठमाण्डुमा बसेर अलि राम्रो भयो। julri khʌpnim julri raŋ After having come to the village in our own village, गाउँमा आईसकेपछि आफ्नै गाउँमा supʌri akol kenʌ te khe arʌtsi if you do not make your body work, there is no other way (lit. work). शरिरमा नलगायो भने केही काम छैन। te aʈutsi We can not do anything. केही गर्न पनि सकिँदैन। hoʈel tsʌtilikʌ ŋjaŋ tʌtsi taŋ sulika ŋjaŋ tʌtsi I am the one ro tun the hotel, and to wash the utensils. होटल चलाए (चलाउने) पनि हामी, भाँडा धुने पनि मै (हुँ)। hoʈel. Eng; tsʌtilikʌ.Nep siki tsulika ŋjaŋ tʌtsi It is we to cook the food. खाना पकाए पनि हामी (म) नै (हुँ)। atse siŋ tʃjoŋpʌ tsʌla tsuli thulika ŋjaŋ And I am the one to pick (collect) the firewood. अनि दाउरा टिप्ने पनि हामी (मै) नै परें। ke ʈe lupu (I) am the one to pluck (pick) spinach in the field, बारीमा साग टिपे पनि (मुला) tapili kepre alu tsharaŋ toljã ŋjaŋ (We) are also responsible to plant buckwheat and to plant potatoes. सवै फापर आलु सवै रोप्ने हामी नै हौँ। thu salaŋtsi ʌ̃ (We) have to pile up the manure. मल थुपार्नु पर्‍यो। ta pili ŋjaŋ sja tuka tʌtsja We all had to do hard work (had to do hardship). सवै हामी(ले) आँफै दुख गर्नुपर्ने। tuka.Eng tiŋin tukʌ tʌ ʈulika Even if we have hardships now, अहिले दुख भए पनि tukʌ.Eng philjã thutsi kʌri pho naŋgom because of the help of foreigners, we have been able to make a substence. विदेशीको कृपाले गरेर पेट भरी (खानलाउन पायौँ)