\_sh v3.0 400 Nar13NM2 \_DateStampHasFourDigitYear \block 001 \ut kɦii min ta ɦimpɛ ele \ELANBegin 00:00:03.570 \ELANEnd 00:00:04.840 \ELANParticipant TEK \tx \ft What is your name, brother ? \ftn तिम्रो नाम के हो भाइ ? \phonetic \loan \note \block 002 \ut ŋe min hritar čɦerpe \ELANBegin 00:00:04.890 \ELANEnd 00:00:06.440 \ELANParticipant DAM \tx \ft My name is Ritar Chherpe. \ftn मेरो नाम रितार छेर्पे (हो)। \phonetic \loan \note \block 003 \ut lo kəti tapɛ \ELANBegin 00:00:06.480 \ELANEnd 00:00:07.560 \ELANParticipant TEK \tx \ft How old are you? \ftn वर्ष कति भयौ? \phonetic \loan \note \block 004 \ut lo ŋaču \ELANBegin 00:00:07.550 \ELANEnd 00:00:08.860 \ELANParticipant DAM \tx \ft I am fifty. \ftn वर्ष पचास (भएँ)। \phonetic \loan \note \block 005 \ut ŋaču \ELANBegin 00:00:08.900 \ELANEnd 00:00:09.720 \ELANParticipant TEK \tx \ft (You are) fifty. \ftn पचास (भयौ)। \phonetic \loan \note \block 006 \ut cu kɦɛlas kɦɛlas prapɛ \ELANBegin 00:00:09.720 \ELANEnd 00:00:12.450 \ELANParticipant TEK \tx \ft How do people spin (clean) the wool ? \ftn यो उन कसरी कसरी कात्छन्? \phonetic \loan \note \block 007 \ut nane prase kɦyû \ELANBegin 00:00:12.500 \ELANEnd 00:00:14.150 \ELANParticipant TEK \tx \ft Having cut the wool, \ftn अगाडी उन काटेर (काटेर भेडा) \phonetic \loan \note \block 008 \ut cu prap ce kɦyû nane cuŋce \ELANBegin 00:00:14.340 \ELANEnd 00:00:17.180 \ELANParticipant DAM \tx \ft First to catch the sheep to cut the wool. \ftn \ftn यो काटन भेडा चाहिँ पहिले समात्ने। \phonetic \loan \note \block 009 \ut cuŋce ɦorum \ELANBegin 00:00:17.290 \ELANEnd 00:00:19.050 \ELANParticipant DAM \tx \ft Catch (the sheep) and then, \ftn समात्ने अनि \phonetic \loan \note \block 010 \ut ya kɦice \ELANBegin 00:00:19.070 \ELANEnd 00:00:20.100 \ELANParticipant DAM \tx \ft tie the fore legs (lit. hand of sheep). \ftn (भेडाको) हात बाँध्ने। \phonetic \loan \note \block 011 \ut ya kɦice \ELANBegin 00:00:20.100 \ELANEnd 00:00:20.910 \ELANParticipant TEK \tx \ft Tie the fore leg. \ftn (भेडाको) हात बाँध्ने। \phonetic \loan \note \block 012 \ut ya ce kɦiter kɦur \ELANBegin 00:00:21.080 \ELANEnd 00:00:23.310 \ELANParticipant DAM \tx \ft After having tied the fore leg, \ftn हात बाँधे पछि लडायो \phonetic \loan \note \block 013 \ut nane kɦurcethyã \ELANBegin 00:00:23.370 \ELANEnd 00:00:24.330 \ELANParticipant DAM \tx \ft Making it fall down before (you), \ftn अगाडि लडाएर \phonetic \loan \note \block 014 \ut kɦurce ya kɦice \ELANBegin 00:00:24.780 \ELANEnd 00:00:26.850 \ELANParticipant DAM \tx \ft tie the hands (forelegs). \ftn लडाएर हात बाँध्ने। \phonetic \loan \note \block 015 \ut pâe ce krepca \ELANBegin 00:00:26.910 \ELANEnd 00:00:28.580 \ELANParticipant DAM \tx \ft (Cut the wools) with the scissors. \ftn उन चाहिँ कैँचिले \phonetic \loan \note \block 016 \ut krepcase phrapɛ \ELANBegin 00:00:28.570 \ELANEnd 00:00:29.840 \ELANParticipant TEK \tx \ft To cut with the wools. \ftn कैचिले काट्ने। \phonetic \loan \note \block 017 \ut krepca \ELANBegin 00:00:29.950 \ELANEnd 00:00:31.080 \ELANParticipant DAM \tx \ft sciessors. \ftn कैँची \phonetic \loan \note \block 018 \ut kɦôtese pɦrâp tacẽ \ELANBegin 00:00:31.750 \ELANEnd 00:00:33.720 \ELANParticipant DAM \tx \ft To cut it when it is time to cut. \ftn \ftn काट्ने बेला भए पछि काट्यो। \phonetic \loan \note \block 019 \ut akopceke \ELANBegin 00:00:33.720 \ELANEnd 00:00:35.240 \ELANParticipant DAM \tx \ft If it is not time to cut, \ftn (काट्ने) बेला नभए \phonetic \loan \note \block 020 \ut tɦip cɦikeme aprapɛ tace \ELANBegin 00:00:35.370 \ELANEnd 00:00:37.170 \ELANParticipant DAM \tx \ft We'll not cut the thin one (however). \ftn \ftn दुब्लोहरू चाहिँ नकाट्ने भयो। \phonetic \loan \note \block 021 \ut ɦotere phrane cintər pâe ce ta lapɛ \ELANBegin 00:00:37.590 \ELANEnd 00:00:40.210 \ELANParticipant TEK \tx \ft And then what do (people) do after they cut the wool ? \ftn \ftn अनि काटि सके पछि उन (लाई) चाहिँ के गर्छन्? \phonetic \loan \note \block 022 \ut pâe ce yase kɦɛpɛ \ELANBegin 00:00:40.250 \ELANEnd 00:00:41.710 \ELANParticipant DAM \tx \ft (They) make wool out of the wool. \ftn \ftn उन (बाट) चाहिँ हातले धागो बनाउँछन्। \phonetic \loan \note \block 023 \ut \ELANBegin 00:00:40.250 \ELANEnd 00:00:41.710 \ELANParticipant TEK \tx \ft \ftn \phonetic \loan \note \block 024 \ut kɦɛse kɦɛne tsɦînter \ELANBegin 00:00:41.760 \ELANEnd 00:00:43.620 \ELANParticipant TEK \tx \ft After making the thread (out of wool), \ftn धागो बनाई सके पछि \phonetic \loan \note \block 025 \ut kɦɛce \ELANBegin 00:00:45.120 \ELANEnd 00:00:46.510 \ELANParticipant DAM \tx \ft (People) make (lit made) wool. \ftn धागो बनायो। \phonetic \loan \note \block 026 \ut kɦɛce ŋɦâŋ khoela naneme \ELANBegin 00:00:46.650 \ELANEnd 00:00:49.560 \ELANParticipant DAM \tx \ft Having made the thread, we (used to make) clothes (before). \ftn \ftn धागो बनाएर हामी लुगा अगाडि (पहिले) \phonetic \loan \note \block 027 \ut cu kor muta ačyo \ELANBegin 00:00:50.260 \ELANEnd 00:00:51.990 \ELANParticipant DAM \tx \ft Along with Kor, no, \ftn \ftn यो कोर (धागो बनाउने मेसिन) सँगै आच्या \phonetic \loan \note \block 028 \ut \ELANBegin 00:00:50.260 \ELANEnd 00:00:51.990 \ELANParticipant \tx \ft \ftn \phonetic \loan \note Kor=instrument to make thread out of wool \block 029 \ut khənčya kon šope tace \ELANBegin 00:00:52.710 \ELANEnd 00:00:54.110 \ELANParticipant DAM \tx \ft (they) used to make shirt and Bakhkhu. \ftn कमिज, बख्खु बनाउने गर्थे। \phonetic \loan \note \block 030 \ut kon šopɛ \ELANBegin 00:00:54.120 \ELANEnd 00:00:55.350 \ELANParticipant TEK \tx \ft To make Bakhkhu? \ftn बख्खु बनाउने? \phonetic \loan \note \block 031 \ut kon šo naŋkoe šo \ELANBegin 00:00:55.310 \ELANEnd 00:00:57.220 \ELANParticipant DAM \tx \ft To make Bakhkhu and pant. \ftn \ftn बख्खु बनाउने, पेन्ट (परम्परागत) बनाउने। \phonetic \loan \note \block 032 \ut hocore ŋɦyâŋ udz lapɛ ki mɦire cuŋ ŋyupɛ \ELANBegin 00:00:57.370 \ELANEnd 00:00:59.860 \ELANParticipant TEK \tx \ft Then do we use ourselves or (we) go to sell to other persons? \ftn \ftn त्यसपछि हामी प्रयोग गर्छौं कि (अरू) मान्छेलाई बेच्न जान्छौं? \phonetic \loan \note \block 033 \ut pɛ ŋɦyâse ŋɦyâŋaŋ udz lapɛ \ELANBegin 00:00:59.870 \ELANEnd 00:01:01.660 \ELANParticipant DAM \tx \ft We use the wool ourselves. \ftn \ftn उन हामीले हामी नै प्रयोग गर्छौं। \phonetic \loan \note \block 034 \ut cikyaŋ acuŋ tɦosorme pɦine cikcik tɦoyo tacẽ \ELANBegin 00:01:03.070 \ELANEnd 00:01:06.030 \ELANParticipant DAM \tx \ft (We do not sell even little.Some amount of wool arrives here now. \ftn \ftn अलिकति पनि बेच्दैनौं, अहिले बाहिरको थोरै थोरै आईपुग्छ। \phonetic \loan \note \block 035 \ut ʈhîmse ŋɦyoe race \ELANBegin 00:01:06.240 \ELANEnd 00:01:07.850 \ELANParticipant DAM \tx \ft (We) weave (lit. wove) carpet. \ftn \ftn कार्पेट (ओछ्याउने) बुन्यो। \phonetic \loan \note \block 036 \ut kɦartačyum \ELANBegin 00:01:08.530 \ELANEnd 00:01:09.360 \ELANParticipant DAM \tx \ft (It) is dry. \ftn सुकेको छ। \phonetic \loan \note \block 037 \ut kɦarten ra ɦore ŋɦyâŋ \ELANBegin 00:01:09.490 \ELANEnd 00:01:11.530 \ELANParticipant DAM \tx \ft (They) weave carpet and then we \ftn \ftn खार्तेन (कार्पेट) बुन्छन् अनि हामी \phonetic \loan \note \block 038 \ut naŋkoe so kon so \ELANBegin 00:01:12.020 \ELANEnd 00:01:13.530 \ELANParticipant DAM \tx \ft make trousers and Bakhkhu. \ftn \ftn ट्राउजर बनाउने र बख्खु बनाउने। \phonetic \loan \note \block 039 \ut kɦyu kɦri kɦrire pɛ kɦete \ELANBegin 00:01:13.520 \ELANEnd 00:01:15.260 \ELANParticipant TEK \tx \ft A sheep (has) how much wool ? \ftn एउटा भेडा एउटाको उन कति ? \phonetic \loan \note \block 040 \ut kɦəte kɦəte tôŋmi kilo \ELANBegin 00:01:15.260 \ELANEnd 00:01:16.430 \ELANParticipant TEK \tx \ft How much comes out (of a sheep) ? \ftn कति कति किलो निस्कन्छ? \phonetic \loan \note \block 041 \ut ŋɦilo ŋɦilo prâpɛ cu kyu kɦri kɦrire \ELANBegin 00:01:16.480 \ELANEnd 00:01:19.390 \ELANParticipant DAM \tx \ft (People) cut wool of a sheep twice. \ftn \ftn दुई दुई चोटी काट्छन् यो एउटा एउटा भेडा (को उन)। \phonetic \loan \note \block 042 \ut kɦyu kɦrire ŋɦilo \ELANBegin 00:01:19.390 \ELANEnd 00:01:21.080 \ELANParticipant TEK \tx \ft (To cut) the wool of a sheep twice ? \ftn एउटा भेडाको दुईचोटी? \phonetic \loan \note \block 043 \ut tõise tilo pise tilo \ELANBegin 00:01:21.110 \ELANEnd 00:01:22.560 \ELANParticipant DAM \tx \ft To cut when (just) before winter, and next before summer. \ftn \ftn जाडो हुनेबेला एकपटक, गर्मी हुने बेला एकपटक।म \phonetic \loan \note \block 044 \ut thosor pise tace \ELANBegin 00:01:22.600 \ELANEnd 00:01:24.040 \ELANParticipant DAM \tx \ft It is hot now (nowadays). \ftn अहिले गर्मी भयो । \phonetic \loan \note \block 045 \ut tompol pîpol \ELANBegin 00:01:24.110 \ELANEnd 00:01:25.760 \ELANParticipant DAM \tx \ft Tompol (winter wool), Pimpol (summer wool) \ftn \ftn (जाडोमा काटेको) तोम्पोल, गर्मीमा काटेको पिपोल। \phonetic \loan \note \block 046 \ut \ELANBegin 00:01:24.110 \ELANEnd 00:01:25.760 \ELANParticipant \tx \ft \ftn \phonetic \loan \note tompol=wool cut in summer, pîpol = wool cut in summer \block 047 \ut cu pîpol tace \ELANBegin 00:01:26.060 \ELANEnd 00:01:27.540 \ELANParticipant DAM \tx \ft This is Pipol. \ftn यो पिपोल भयो। \phonetic \loan \note \block 048 \ut ɦẽ neisice tompol \ELANBegin 00:01:27.580 \ELANEnd 00:01:29.210 \ELANParticipant DAM \tx \ft Tomorrow's later (wool in winter) is Tompol. \ftn \ftn ए भोलिको (पछिको) चाहिँ तोम्पोल (हो)। \phonetic \loan \note \block 049 \ut tompolce \ELANBegin 00:01:31.620 \ELANEnd 00:01:33.590 \ELANParticipant DAM \tx \ft The Tompol (wool) \ftn \ftn तोम्पोल चाहिँ (जाडोमा काटेको चाहिँ)। \phonetic \loan \note \block 050 \ut cu pɦalse la atop tacẽ \ELANBegin 00:01:34.180 \ELANEnd 00:01:36.260 \ELANParticipant DAM \tx \ft (we) should not clean (lit. comb) with iron pin. \ftn \ftn यो फलामको पिन कोर्न नपर्ने भयो। \phonetic \loan \note \block 051 \ut \ELANBegin 00:01:34.180 \ELANEnd 00:01:36.260 \ELANParticipant \tx \ft \ftn \phonetic \loan \note pɦalse=an iron instrument to clean wool \block 052 \ut tompəlce pɦalselya thôthôpɛ pɦalse lapɛ \ELANBegin 00:01:36.260 \ELANEnd 00:01:38.960 \ELANParticipant DAM \tx \ft \ftn \ftn तोम्पोल (जाडोको उन) कोर्नु पर्छ, भाल्सेमा कोर्नु पर्छ। \phonetic \loan \note \block 053 \ut \ELANBegin 00:01:36.260 \ELANEnd 00:01:38.960 \ELANParticipant \tx \ft \ftn \phonetic \loan \note thôthô=spinning tool \block 054 \ut cu kɦɛcẽ cu kɦɛcẽ \ELANBegin 00:01:40.370 \ELANEnd 00:01:42.270 \ELANParticipant DAM \tx \ft (We) make (lit. made) this wool, we make this wool. \ftn \ftn यो धागो बनायो, यो धागो बनायो। \phonetic \loan \note \block 055 \ut kɦaŋpi tɦyû tɦaŋpome \ELANBegin 00:01:43.980 \ELANEnd 00:01:46.440 \ELANParticipant DAM \tx \ft During the winter long back \ftn जाडो बेला पहिले पहिले \phonetic \loan \note \block 056 \ut \ELANBegin 00:01:43.980 \ELANEnd 00:01:46.440 \ELANParticipant \tx \ft \ftn \phonetic \loan \note tɦaŋpome=long time back \block 057 \ut lɦâsu sope ɦĩase \ELANBegin 00:01:46.600 \ELANEnd 00:01:47.920 \ELANParticipant DAM \tx \ft (people) used to make gloves. \ftn पन्जाहरू बनाउँछन्। \phonetic \loan \note \block 058 \ut pɛ pulu šope ɦĩase rapɛ hĩase \ELANBegin 00:01:47.920 \ELANEnd 00:01:50.770 \ELANParticipant DAM \tx \ft (they) make (lit. weave) the woolen caps. \ftn \ftn उनको टोपी बनाउँछन् (बुन्छन्)। \phonetic \loan \note \block 059 \ut pɦalesju race \ELANBegin 00:01:52.190 \ELANEnd 00:01:53.450 \ELANParticipant DAM \tx \ft (We) used to make socks. \ftn मोजा बुन्यो। \phonetic \loan \note \block 060 \ut thosorme caca naŋkɦoece metase \ELANBegin 00:01:53.990 \ELANEnd 00:01:56.070 \ELANParticipant DAM \tx \ft Now the trousers are brought (lit. come) from below, \ftn \ftn अहिले त अलि अलि ट्राउजरहरू तलबाट \phonetic \loan \note \block 061 \ut tɦoktese caca kimpɛ \ELANBegin 00:01:56.070 \ELANEnd 00:01:57.360 \ELANParticipant DAM \tx \ft we (buy) as they come. \ftn आईपुग्दा अलि अलि किन्ने। \phonetic \loan \note \block 062 \ut thâŋpome mui aropilɛ \ELANBegin 00:01:57.360 \ELANEnd 00:01:58.830 \ELANParticipant DAM \tx \ft (We) didn't use to have money before. \ftn पहिले त पैसा हुँदैनथ्यो। \phonetic \loan \note \block 063 \ut cuisya ɦoco lapɛ \ELANBegin 00:01:58.850 \ELANEnd 00:02:00.490 \ELANParticipant DAM \tx \ft (Peopl) used to use only this in the past. \ftn \ftn खालि (जहिले पनि) यहि मात्रै (प्रयोग) गर्थे। \phonetic \loan \note \block 064 \ut cui phyãre cap tacẽ mɦûyse \ELANBegin 00:02:03.170 \ELANEnd 00:02:04.770 \ELANParticipant DAM \tx \ft (People) used to eat from with (this) money, \ftn \ftn यही माथिबाट खाने गर्थे पैसाले। \phonetic \loan \note \block 065 \ut cupɛ pɦrase \ELANBegin 00:02:04.790 \ELANEnd 00:02:05.820 \ELANParticipant DAM \tx \ft having cut the wool, and) \ftn यो उन काटेर \phonetic \loan \note \block 066 \ut tûŋre cɦyaŋ talase \ELANBegin 00:02:05.850 \ELANEnd 00:02:07.240 \ELANParticipant DAM \tx \ft (and) having tamed the animals. \ftn जनावरहरू पालेर। \phonetic \loan \note \ELANMediaURL file:///Volumes/AV2/LACIE_AV_BU/AUDIO&VIDEO/CAREER/Nar_Discourses_2013/Nar_N3/Nar13NM2.wav \ELANMediaMIME audio/x-wav